Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
En 1991 se adoptó una decisión de política en el Gabinete para aumentar la presencia de las mujeres en los órganos públicos. | UN | وفي عام 1991، جرى اتخاذ قرار متعلق بالسياسات على مستوى مجلس الوزراء بغية زيادة وجود المرأة في الهيئات العامة. |
los órganos públicos tienen el deber de divulgar información y toda persona tiene el correspondiente derecho de recibirla. | UN | ويقع على عاتق الهيئات العامة التزام بكشف المعلومات كما أن لكل فرد من الجمهور حقا مناظراً في الحصول على المعلومات. |
También le preocupa la insuficiente coordinación entre los órganos públicos ya existentes y los de reciente creación que se ocupan del bienestar de los niños. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين الهيئات الحكومية القائمة والجديدة التي تعمل على تحقيق رفاه الأطفال. |
También debe establecer normas mínimas de mantenimiento y conservación de los documentos en los órganos públicos. | UN | وينبغي أن يحدد القانون أيضا معايير دنيا تتعلق بقيام الهيئات العامة بصيانة السجلات وحمايتها. |
los órganos públicos tendrán la obligación de publicar la información importante. | UN | ينبغي أن تخضع الهيئات العامة للالتزام بنشر المعلومات الرئيسية |
Como mínimo, los órganos públicos deberán tener la obligación de publicar las siguientes categorías de información: | UN | وينبغي أن تلتزم الهيئات العامة بأن تنشر، كحد أدنى، الفئات التالية من المعلومات: |
los órganos públicos promoverán activamente la transparencia. | UN | يتعين أن تعمل الهيئات العامة بنشاط على تعزيز الثقافة الانفتاحية داخل الحكومة |
Entre ellos figurará el requisito de que los órganos públicos instruyan a sus empleados en la libertad de información. | UN | وينبغي أن يشترط أيضا أن توفر الهيئات العامة تدريباً لموظفيها في مجال حرية تدفق المعلومات. |
Se alentará a los órganos públicos a adoptar códigos internos en materia de acceso y transparencia. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات العامة على اعتماد لوائح تنظيمية داخلية بشأن الانفتاح والحصول على المعلومات. |
Las reuniones de los órganos públicos deberán estar abiertas al público. | UN | ينبغي أن تكون اجتماعات الهيئات العامة مفتوحة للجمهور. |
- La representación adecuada de las mujeres en las posiciones más altas de la adopción de decisiones, en particular en los órganos públicos; | UN | :: التمثيل الملائم للمرأة في المراكز العليا لصنع القرار، وبخاصة في الهيئات العامة وفي السياسة؛ |
Otro aspecto de la adopción de decisiones es la representación de las mujeres en los órganos públicos. | UN | تمثيل المرأة في الهيئات العامة هو جانب آخر من جوانب صنع القرار. |
Ello refleja la necesidad de una mayor cooperación entre los órganos públicos y privados para la recopilación, análisis y divulgación de información. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى زيادة التعاون بين الهيئات العامة والهيئات الخاصة في جمع المعلومات وتحليلها ونشرها. |
los órganos públicos desempeñan un papel fundamental en las vidas de todas las personas en Irlanda del Norte. | UN | تضطلع الهيئات العامة بدور رئيسي في حياة سكان آيرلندا الشمالية كافة. |
:: Limitar de manera significativa la injerencia de los órganos públicos y de fiscalización en las actividades económicas y financieras de las empresas; | UN | :: التقليل بدرجة كبيرة من تدخل الهيئات الحكومية والرقابية في الأنشطة المالية والاقتصادية للمؤسسات التجارية؛ |
La creación de un comité de derechos humanos ha tenido dos efectos beneficiosos: primero, designó a determinadas personas como oficiales de enlace permanentes y, en segundo lugar, suscitó en los órganos públicos una mayor conciencia de la existencia e importancia de los derechos humanos. | UN | وكان لتشكيل لجنة لحقوق الانسان أثران نافعان: أولا، أنه أتاح تعيين أشخاص معيﱠنين كمسؤولي اتصال دائمين، وثانيا، زاد من الوعي بوجود حقوق الانسان وأهميتها داخل الهيئات الحكومية ذات الصلة. |
81. A efectos de los diversos informes sobre derechos humanos que Aruba tiene que redactar periódicamente, se ha creado una estructura adecuada para obtener de los órganos públicos la información necesaria. | UN | 81- فيما يتعلق بمختلف تقارير حقوق الإنسان التي تلتزم أروبا بوضعها في فترات دورية، كان يتعين إيجاد هيكل ملائم للحصول على المعلومات الضرورية من الهيئات الحكومية. |
El Consejo Nacional de la Mujer prosigue su labor en cooperación con todos los órganos públicos pertinentes y ya se empiezan a poner en práctica varias de las recomendaciones surgidas de su Comité Legislativo. | UN | ويواصل المجلس الوطني للمرأة أعماله بالتعاون مع جميع الأجهزة الحكومية ذات الصلة، والعمل جار بالفعل على تنفيذ عدد من التوصيات التي تقدمت بها لجنته التشريعية. |
El encargado también debe aconsejar a los particulares y a los órganos públicos en materia de protección de datos y puede informar al público de sus comprobaciones y recomendaciones cuando esté en juego el interés general. | UN | وعلى المندوب أن يسدي أيضا النصيحة لﻷفراد بصفتهم الشخصية أو للهيئات العامة فيما يتعلق بحماية البيانات ويجوز له أن يحيط الجمهور علما بملاحظاته وتوصياته متى كان ذلك محققاً للصالح العام. |
Los objetivos también tienen por finalidad aclarar las funciones y responsabilidades de los órganos públicos en los sectores en que no exista una legislación general. | UN | كما تتوخى هذه الأهداف توضيح أدوار الهيئات العمومية ومسؤولياتها في مجالات تنعدم فيها التشريعات العامة. |
Mejorar la cooperación entre los órganos federales, los órganos públicos de las entidades de la Federación de Rusia, las administraciones locales y las organizaciones de la sociedad civil a fin de contribuir a la adaptación e integración de los inmigrantes; | UN | - تحسين التعاون بين أجهزة الحكومة الاتحادية، والأجهزة الحكومية للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي، وأجهزة الحكم المحلي، مع المنظمات الشعبية العاملة المساهِمة في تعزيز إدماج المهاجرين واستيعابهم؛ |
En virtud de los textos legislativos mencionados, el Tribunal Constitucional tiene competencia para pronunciarse sobre la constitucionalidad de las leyes y los reglamentos, por su propia iniciativa o a petición de las partes. Sus fallos y decisiones son definitivos y no se pueden recurrir. Son vinculantes para todos los órganos públicos y para toda persona que resida en el territorio de Qatar. | UN | ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها. |
La Constitución obliga a los órganos públicos a aplicar y ejecutar las sentencias dictadas por el poder judicial. | UN | ألزم الدستور الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء. |