"los órganos públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات العامة
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • للهيئات العامة
        
    • الهيئات العمومية
        
    • والأجهزة الحكومية
        
    • جهات الدولة
        
    • الأجهزة العامة
        
    Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. UN وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    En 1991 se adoptó una decisión de política en el Gabinete para aumentar la presencia de las mujeres en los órganos públicos. UN وفي عام 1991، جرى اتخاذ قرار متعلق بالسياسات على مستوى مجلس الوزراء بغية زيادة وجود المرأة في الهيئات العامة.
    los órganos públicos tienen el deber de divulgar información y toda persona tiene el correspondiente derecho de recibirla. UN ويقع على عاتق الهيئات العامة التزام بكشف المعلومات كما أن لكل فرد من الجمهور حقا مناظراً في الحصول على المعلومات.
    También le preocupa la insuficiente coordinación entre los órganos públicos ya existentes y los de reciente creación que se ocupan del bienestar de los niños. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق بين الهيئات الحكومية القائمة والجديدة التي تعمل على تحقيق رفاه الأطفال.
    También debe establecer normas mínimas de mantenimiento y conservación de los documentos en los órganos públicos. UN وينبغي أن يحدد القانون أيضا معايير دنيا تتعلق بقيام الهيئات العامة بصيانة السجلات وحمايتها.
    los órganos públicos tendrán la obligación de publicar la información importante. UN ينبغي أن تخضع الهيئات العامة للالتزام بنشر المعلومات الرئيسية
    Como mínimo, los órganos públicos deberán tener la obligación de publicar las siguientes categorías de información: UN وينبغي أن تلتزم الهيئات العامة بأن تنشر، كحد أدنى، الفئات التالية من المعلومات:
    los órganos públicos promoverán activamente la transparencia. UN يتعين أن تعمل الهيئات العامة بنشاط على تعزيز الثقافة الانفتاحية داخل الحكومة
    Entre ellos figurará el requisito de que los órganos públicos instruyan a sus empleados en la libertad de información. UN وينبغي أن يشترط أيضا أن توفر الهيئات العامة تدريباً لموظفيها في مجال حرية تدفق المعلومات.
    Se alentará a los órganos públicos a adoptar códigos internos en materia de acceso y transparencia. UN وينبغي تشجيع الهيئات العامة على اعتماد لوائح تنظيمية داخلية بشأن الانفتاح والحصول على المعلومات.
    Las reuniones de los órganos públicos deberán estar abiertas al público. UN ينبغي أن تكون اجتماعات الهيئات العامة مفتوحة للجمهور.
    - La representación adecuada de las mujeres en las posiciones más altas de la adopción de decisiones, en particular en los órganos públicos; UN :: التمثيل الملائم للمرأة في المراكز العليا لصنع القرار، وبخاصة في الهيئات العامة وفي السياسة؛
    Otro aspecto de la adopción de decisiones es la representación de las mujeres en los órganos públicos. UN تمثيل المرأة في الهيئات العامة هو جانب آخر من جوانب صنع القرار.
    Ello refleja la necesidad de una mayor cooperación entre los órganos públicos y privados para la recopilación, análisis y divulgación de información. UN وهناك حاجة بالتالي إلى زيادة التعاون بين الهيئات العامة والهيئات الخاصة في جمع المعلومات وتحليلها ونشرها.
    los órganos públicos desempeñan un papel fundamental en las vidas de todas las personas en Irlanda del Norte. UN تضطلع الهيئات العامة بدور رئيسي في حياة سكان آيرلندا الشمالية كافة.
    :: Limitar de manera significativa la injerencia de los órganos públicos y de fiscalización en las actividades económicas y financieras de las empresas; UN :: التقليل بدرجة كبيرة من تدخل الهيئات الحكومية والرقابية في الأنشطة المالية والاقتصادية للمؤسسات التجارية؛
    La creación de un comité de derechos humanos ha tenido dos efectos beneficiosos: primero, designó a determinadas personas como oficiales de enlace permanentes y, en segundo lugar, suscitó en los órganos públicos una mayor conciencia de la existencia e importancia de los derechos humanos. UN وكان لتشكيل لجنة لحقوق الانسان أثران نافعان: أولا، أنه أتاح تعيين أشخاص معيﱠنين كمسؤولي اتصال دائمين، وثانيا، زاد من الوعي بوجود حقوق الانسان وأهميتها داخل الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    81. A efectos de los diversos informes sobre derechos humanos que Aruba tiene que redactar periódicamente, se ha creado una estructura adecuada para obtener de los órganos públicos la información necesaria. UN 81- فيما يتعلق بمختلف تقارير حقوق الإنسان التي تلتزم أروبا بوضعها في فترات دورية، كان يتعين إيجاد هيكل ملائم للحصول على المعلومات الضرورية من الهيئات الحكومية.
    El Consejo Nacional de la Mujer prosigue su labor en cooperación con todos los órganos públicos pertinentes y ya se empiezan a poner en práctica varias de las recomendaciones surgidas de su Comité Legislativo. UN ويواصل المجلس الوطني للمرأة أعماله بالتعاون مع جميع الأجهزة الحكومية ذات الصلة، والعمل جار بالفعل على تنفيذ عدد من التوصيات التي تقدمت بها لجنته التشريعية.
    El encargado también debe aconsejar a los particulares y a los órganos públicos en materia de protección de datos y puede informar al público de sus comprobaciones y recomendaciones cuando esté en juego el interés general. UN وعلى المندوب أن يسدي أيضا النصيحة لﻷفراد بصفتهم الشخصية أو للهيئات العامة فيما يتعلق بحماية البيانات ويجوز له أن يحيط الجمهور علما بملاحظاته وتوصياته متى كان ذلك محققاً للصالح العام.
    Los objetivos también tienen por finalidad aclarar las funciones y responsabilidades de los órganos públicos en los sectores en que no exista una legislación general. UN كما تتوخى هذه الأهداف توضيح أدوار الهيئات العمومية ومسؤولياتها في مجالات تنعدم فيها التشريعات العامة.
    Mejorar la cooperación entre los órganos federales, los órganos públicos de las entidades de la Federación de Rusia, las administraciones locales y las organizaciones de la sociedad civil a fin de contribuir a la adaptación e integración de los inmigrantes; UN - تحسين التعاون بين أجهزة الحكومة الاتحادية، والأجهزة الحكومية للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي، وأجهزة الحكم المحلي، مع المنظمات الشعبية العاملة المساهِمة في تعزيز إدماج المهاجرين واستيعابهم؛
    En virtud de los textos legislativos mencionados, el Tribunal Constitucional tiene competencia para pronunciarse sobre la constitucionalidad de las leyes y los reglamentos, por su propia iniciativa o a petición de las partes. Sus fallos y decisiones son definitivos y no se pueden recurrir. Son vinculantes para todos los órganos públicos y para toda persona que resida en el territorio de Qatar. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    La Constitución obliga a los órganos públicos a aplicar y ejecutar las sentencias dictadas por el poder judicial. UN ألزم الدستور الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more