Creemos que en esta esfera debe fortalecerse la coordinación y la cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز التنسيق والتعاون في هذا المجال بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Una coordinación y cooperación entre los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ayudaría considerablemente a perfeccionar el régimen de sanciones. | UN | وسيؤدي تعزيز التنسيق والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى المساعدة كثيراً في تحسين نظام الجزاءات. |
72. Medidas. La secretaría presentará un informe oral sobre sus actividades encaminadas a promover la cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Esa reflexión ha dado lugar a las ideas que se exponen a continuación, ideas que se someten respetuosamente a la consideración de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
La Alta Comisionada espera que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas aprueben esta solicitud. | UN | وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب. |
El Líbano sugirió que se recurriera a certificados de origen uniformes y obligatorios en relación con determinados metales preciosos por conducto del órgano o los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وذكر لبنان أنه يمكن، من خلال الهيئة أو الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وضع شهادات موحدة وإلزامية بالنسبة لبعض السلع الأساسية الثمينة. |
c) La adopción y aplicación de una estrategia integrada y multidimensional para la promoción y la protección del derecho al desarrollo, acompañada de un aumento importante del apoyo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para ese fin; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد من أجل النهوض بالحق في التنمية وحمايته مع توفير الدعم القوي من الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لهذا الغرض؛ |
Pide a la comunidad internacional, particularmente a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, que presten atención a la elevación del nivel del mar y a sus consecuencias socioeconómicas; | UN | 5 - يدعو المجتمع الدولي، ولاسيما الأجهزة المعنية في منظمة الأمم المتحدة، إلى التركيز على مسألة ارتفاع مستوى البحر وآثاره الاجتماعية والاقتصادية. |
Quisiera subrayar los dos aspectos siguientes en relación con la labor futura de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشدد على النقطتين التاليتين في ما يتعلق بعمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في المستقبل. |
Estamos dispuestos a cooperar con otros países, sobre todo nuestros vecinos, y con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى، وبخاصة البلدان المجاورة لنا، ومع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Se debería pedir al Secretario General que consultara con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas e informase al respecto. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وأن يقدّم تقريرا عن ذلك. |
Se está de acuerdo en que dicho derecho se aplica a las poblaciones de territorios no autónomos que determinen los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, y a las poblaciones que residen en territorios ocupados. | UN | وهناك اتفاق عام على أن هذا الحق ينطبق على سكان الأراضي التي لا تتمتع بحكم ذاتي كما حددتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
Celebra también que en el Comité Preparatorio participen los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | والاتحاد مغتبط كذلك باشتراك هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة ومؤسسات بريتون وودز في اللجنة التحضيرية. |
Coincide con los oradores anteriores en que para ello es preciso fortalecer los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع المتكلمين السابقين الذين رأوا ضرورة تعزيز هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تحقيقا لهذا الغرض. |
La Asamblea General, en su resolución 63/281, aprobada por consenso, invitaba a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a redoblar sus esfuerzos para examinar y abordar el cambio climático, en particular sus posibles repercusiones para la seguridad. | UN | ودعت الجمعية العامة، في قرارها 63/281 الذي اتخذ بتوافق الآراء، الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة إلى تكثيف جهودها الآيلة إلى النظر في تغير المناخ والتصدي له، بما في ذلك آثاره الأمنية المحتملة. |
La elaboración de un plan de actividades en los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, la incorporación de la Estrategia de Mauricio a la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tendrán particular importancia en ese contexto. | UN | وسيكون من الأهمية بوجه خاص في هذا الإطار وضع خطة للأنشطة مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة وتعميم استراتيجية موريشيوس في الوكالات التابعة للأمم المتحدة وتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
32. Decide transmitir todos los informes y actualizaciones verbales de la comisión de investigación a todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y al Secretario General para que tomen las medidas que procedan; | UN | 32- يُقرّر إحالة جميع تقارير لجنة التحقيق وتحديثاتها الشفوية إلى جميع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة وإلى الأمين العام لاتخاذ الإجراءات المناسبة؛ |
2. Solicita al Secretario Ejecutivo que someta al examen de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas las propuestas necesarias para el establecimiento de la Conferencia Estadística de las Américas de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين التنفيذي عرض المقترحات اللازمة لإنشاء المؤتمر الإحصائي للأمريكتين التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الهيئات المختصة في الأمم المتحدة للنظر فيها؛ |
El Presidente Ludwig Scotty el Ministro de Relaciones Exteriores David Adeang posiblemente viajen a Nueva York en los últimos días de octubre para reunirse con el Secretario General y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a fin de tratar este asunto. | UN | وقد يقوم الرئيس لودفيغ سكوتي ووزير الخارجية ديفيد إدينغ بزيارة نيويورك خلال النصف الأخير من تشرين الأول/أكتوبر لمقابلة الأمين العام ومسؤولي الهيئات المختصة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الشأن. |
Abrigamos la esperanza de seguir fortaleciendo este programa con el respaldo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, como la Universidad de las Naciones Unidas y el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones, con los cuales trabajamos en estrecha colaboración. | UN | ونأمل زيادة تقوية هذا البرنامج بدعم من الهيئات المعنية في الأمم المتحدة، مثل جامعة الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، اللذين نعمل معهما عن كثب. |
Representa las opiniones de la próxima generación de líderes del ámbito espacial ante los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones espaciales. | UN | وهي تمثِّل وجهات نظر الجيل القادم من القيادات في ميدان الفضاء لدى الهيئات المعنية في الأمم المتحدة وسائر المنظمات المختصّة بالفضاء. |
c) La adopción y aplicación de una estrategia integrada y multidimensional para la promoción y la protección del derecho al desarrollo, acompañada de un aumento importante del apoyo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para ese fin; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد من أجل النهوض بالحق في التنمية وحمايته مع توفير الدعم القوي من الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة لهذا الغرض؛ |
c) La adopción y aplicación de una estrategia integrada y multidimensional para la promoción y la protección del derecho al desarrollo, acompañada de un aumento importante del apoyo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para ese fin; | UN | " (ج) اعتماد وتنفيذ استراتيجية متكاملة ومتعددة الأبعاد من أجل النهوض بالحق في التنمية وحمايته مع توفير الدعم القوي من الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لهذا الغرض؛ |
5. Pide a la comunidad internacional, particularmente a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, que presten atención a la elevación del nivel del mar y a sus consecuencias socioeconómicas; | UN | 5 - يدعو المجتمع الدولي، ولاسيما الأجهزة المعنية في منظمة الأمم المتحدة، إلى التركيز على مسألة ارتفاع مستوى البحر وآثاره الاجتماعية والاقتصادية. |
El papel de la Unión Africana en ese ámbito debe coordinarse aún más con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, particularmente con el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب زيادة تنسيق دور الاتحاد الأفريقي في هذا المجال مع الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
El Irán considera que en el período extraordinario de sesiones se deben considerar cuestiones institucionales, en particular el papel de la Comisión sobre el Desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las opiniones de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, las comisiones regionales, la Organización Mundial del Comercio y las instituciones financieras multilaterales. | UN | وترى إيران أنه يتعين في هذه الدورة الاستثنائية بحث المسائل المؤسسية، ولا سيما دور لجنة التنمية المستدامة، مع مراعاة آراء اﻷجهزة المختصة في اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية ومنظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
En ese seminario se examinó el proyecto de ley de Suriname para la prevención y represión del terrorismo y se entregó una copia del mismo a los representantes de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo para que la transmitieran a los expertos jurídicos de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a fin de que éstos formulasen las observaciones que consideraran pertinentes. | UN | وجرت خلال حلقة العمل هذه دراسة مشروع قانون سورينام المعني بمكافحة ومنع وقمع الإرهاب وقُدمت نسخة من مشروع هذا القانون إلى ممثلي فرع منع الإرهاب لكي يتم التعليق عليها من قِبَل الخبراء القانونيين بهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |