"los órganos políticos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷجهزة السياسية
        
    • الهيئات السياسية
        
    • الأجهزة السياسية في
        
    • للهيئات السياسية
        
    • لﻷجهزة السياسية
        
    Es digna de aplauso la política consistente en promover a negros a cargos directivos en todos los niveles del país, incluidos los órganos políticos de más alto nivel. UN ويرحب بسياسة ترقية السود إلى المناصب الادارية على جميع المستويات داخل البلد بما في ذلك أعلى اﻷجهزة السياسية.
    A ese respecto, insta a los órganos políticos de las Naciones Unidas a que aumenten su apoyo a la labor de los relatores y representantes especiales. UN وفي هذا الصدد، حث اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة على زيادة دعمها لعمل المقررين والممثلين الخاصين.
    En algunos países se ha juzgado preciso dar a la entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة .
    Existe una colaboración activa entre ambos departamentos en lo que se refiere a los contactos con las partes en un conflicto para preparar informes a los órganos políticos de la Organización. UN وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة.
    Aceleraremos la recopilación y el análisis de informaciones jurídicas, institucionales y políticas destinadas a aclarar la acción de los órganos políticos de la Comunidad de Habla Francesa. UN وسنعزز جمع وتحليل البيانات القانونية والمؤسسية والسياسية بغرض دعم عمل الهيئات السياسية في المجموعة الفرانكفونية.
    El primero consistía en concentrarse en una lista reducida de indicadores que pudieran utilizar ampliamente los órganos políticos de las Naciones Unidas y los medios de difusión. UN يتمثل التحدي الأول في التركيز على قائمة مختصرة بالمؤشرات قد تستعملها على نطاق واسع الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة ووسائل الإعلام.
    En algunos países se ha juzgado preciso dar a la entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية التنظيمية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة.
    Por su misma naturaleza, las cuestiones que han de examinar los órganos políticos de las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, suelen ser complejas, delicadas desde el punto de vista político y urgentes, y no se pueden prever. UN والمسائل التي تعرض على اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن، أميل بطبيعتها إلى أن تكون معقدة وحساسة سياسيا وذات طبيعة عاجلة ولا يمكن التنبؤ بتوقيتها.
    Asimismo, se encargaría de prestar servicios a los órganos políticos de la Asamblea General, en particular la Comisión Política Especial, y a órganos subsidiarios; UN وسيقدم الخدمات أيضا الى اﻷجهزة السياسية في الجمعية العامة، لا سيما اللجنة السياسية الخاصة التابعة للجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعة للجمعية أيضا؛
    Asimismo, se encargaría de prestar servicios a los órganos políticos de la Asamblea General, en particular la Comisión Política Especial, y a órganos subsidiarios; UN وسيقدم الخدمات أيضا الى اﻷجهزة السياسية في الجمعية العامة، لا سيما اللجنة السياسية الخاصة التابعة للجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعة للجمعية أيضا؛
    En primer lugar, debemos seguir colaborando estrechamente con los órganos políticos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para velar por que la respuesta humanitaria de la OACNUR vaya aparejada con iniciativas políticas cuyo objeto sea resolver los conflictos que provocan el éxodo de refugiados. UN أولا، يجب أن نستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لضمان التوازن بين الاستجابة الانسانية التي تبديها المفوضية والمبادرات السياسية الرامية إلى إيجاد حل للمنازعات المولدة للاجئين.
    El Zaire respalda el sistema institucional propuesto por el Relator Especial, según el cual los órganos políticos de las Naciones Unidas efectuarán una primera valoración política y la Corte Internacional de Justicia se pronunciará con carácter definitivo sobre la existencia o no de un crimen internacional. UN ٠٧ - وتابع يقول إن وفده يؤيد الخطة المؤسسية للمقرر الخاص، التي بموجبها تقوم اﻷجهزة السياسية التابعة لﻷمم المتحدة بإجراء تقييم سياسي أولي، وتصدر محكمة العدل الدولية قرارا حاسما بشأن وقوع جناية دولية.
    b) La promoción de las cuestiones humanitarias en los órganos políticos de las Naciones Unidas; UN )ب( الدعوة للمسائل اﻹنسانية مع اﻷجهزة السياسية التابعة لﻷمم المتحدة؛
    El orador lamenta que los órganos políticos de la comunidad internacional no hayan logrado hasta el momento que esa opinión jurídica se plasme en medidas políticas. UN وأعرب عن أسفه لكون الهيئات السياسية للمجتمع الدولي قصَّرت عن تحويل هذا الرأي القانوني إلى إجراء سياسي.
    Señaló que el Comité Ejecutivo debía examinar, en conjunto con los órganos políticos de las Naciones Unidas, la manera de prestar un mayor apoyo político a los aspectos humanitarios de los esfuerzos de gestión de conflictos de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أنه يجب على اللجنة التنفيذية أن تقوم، بالاشتراك مع الهيئات السياسية لﻷمم المتحدة، بدراسة كيفية توفير المزيد من الدعم السياسي للجانب اﻹنساني لجهود اﻷمم المتحدة في مجال معالجة المنازعات.
    La competencia de la Corte como órgano judicial no puede quedar limitada por lo que determinen los órganos políticos de las Naciones Unidas, que no son judicialmente competentes ni imparciales, y cuya intervención violaría las garantías procesales de los acusados y tal vez los derechos de las víctimas. UN ويجب عدم الحد من نطاق الولاية القضائية للمحكمة، وهي هيئة قضائية، وفقا لما تقرره الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة فهذه الهيئات لا تتميز لا بالكفاءة القانونية ولا بالحياد القانوني.
    Destacó especialmente el carácter neutral del CICR e indicó que por mucho que el CICR fuese frecuentemente observador en las reuniones de las Naciones Unidas, no hacía suyas necesariamente las resoluciones o decisiones adoptadas por los órganos políticos de la organización. UN وشددت بالخصوص على أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر محايدة، وأنها، رغم حضورها المتواتر لاجتماعات الأمم المتحدة بصفة مراقب، لا تؤيد بالضرورة القرارات أو المقررات الصادرة عن الهيئات السياسية للمنظمة.
    A lo largo de todo este proceso, ha habido intentos vehementes de presentar la opinión consultiva como algo que no es, es decir, como un veredicto vinculante que debe cumplirse y que necesariamente dicta la acción de los órganos políticos de las Naciones Unidas. UN وخلال هذه العملية، جرت محاولات مثيرة لتقديم تلك الفتوى في شكل ليست هي عليه - أي كحكم ملزم يجب الامتثال له وأنه يُملي بالضرورة على الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة اتخاذ إجراء بشأنه.
    Por desdicha, aparte de debatir los informes durante esos diálogos y reiterar algunas de las observaciones en el examen periódico universal, los órganos políticos de las Naciones Unidas no les han prestado mayor atención. UN وللأسف ليس هناك اهتمام كبير بمتابعة تقارير أصحاب البعثات من جانب الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة، هذا باستثناء المناقشة في التقرير أثناء الحوار التفاعلي واستعمال بعض التوصيات في الاستعراض الدوري الشامل.
    A menudo, esos llamamientos son reiterados por los órganos políticos de las organizaciones internacionales de vocación general, como la Asamblea General de las Naciones Unidas o el Comité de Ministros del Consejo de Europa. UN وكثيراً ما تكرر هذه النداءات الأجهزة السياسية في المنظمات الدولية ذات الاختصاص العام مثل الجمعية العامة للأمم المتحدة أو لجنة وزراء مجلس أوروبا().
    El primero es la determinación de una lista de los principales indicadores que puedan ser utilizados ampliamente por los órganos políticos de las Naciones Unidas y los medios de difusión. UN ويتمثل التحدي الأول في تحديد قائمة قصيرة من المؤشرات التي يمكن للهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة ووسائط الإعلام أن تستخدمها على نطاق واسع.
    El Reino Unido concuerda enteramente con los miembros de la CDI que consideraron que un texto encaminado a servir de orientación a los órganos políticos de las Naciones Unidas es inapropiado como base para el enjuiciamiento penal ante un órgano judicial. UN وتتفق المملكة المتحدة تماما مع أعضاء اللجنة الذين رأوا أن قرارا قصد منه أن يفيد كدليل لﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة هو غير مناسب كأساس لمباشرة الاتهام الجنائي أمام هيئة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more