"los últimos años de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنوات الأخيرة من
        
    • السنوات اﻷخيرة في
        
    • ما شهدته السنوات اﻷخيرة من
        
    • اﻷعوام القليلة الماضية من
        
    • اﻷعوام اﻷخيرة من
        
    • خﻻل السنوات القليلة الماضية
        
    • سنواته الأخيرة
        
    Bueno, sobra decir que saber que mi madre pasó los últimos años de su vida ilusionada y enamorada es el mejor regalo de Navidad Open Subtitles حسنا، يكفي القول، معرفة أن والدتي قضت السنوات الأخيرة من حياتها حسنا، تعيش قصة حب هي أفضل هدية لعيد الميلاد
    Una parte importante de las mujeres enviudan en los últimos años de su vida a causa de la muerte prematura y la tasa de mortalidad más alta de los hombres. UN وهناك عدد كبير من النساء يترملن في السنوات الأخيرة من حياتهن بسب الوفيات المبكرة للرجال وتردي معدل وفياتهم.
    i) para muchas mujeres, los últimos años de vida significarán incapacidad, enfermedad, viudedad, soledad y dependencia; UN ' 1` بالنسبة للعديد من النساء، تتسم السنوات الأخيرة من حياتهن بالعجز والمرض والترمل والعزلة والاتكال؛
    Además de lo anterior, también se necesitan medidas para corregir la impresión que ha surgido en la Asamblea General en los últimos años de que en algunas ocasiones, el empeño en lograr que las iniciativas de la Secretaría tengan amplia aceptación pública puede ser lesivo para el proceso legislativo. UN وباﻹضافة إلى ما سبق، هناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير لتقويم انطباع نشأ في الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة في أن العملية التشريعية هي أحيانا في خطر التعرض للشبهة نتيجة بعض الجهود الرامية إلى اكتساب تقبل واسع لدى الجمهور لمبادرات اﻷمانة.
    Sin embargo, en los últimos años de su gobierno, el General Nimeiri tomó varias medidas encaminadas a reforzar su control del poder. UN إلا أن الجنرال نميري اتخذ في السنوات الأخيرة من حكمه عددا من الإجراءات لتشديد قبضته على السلطة.
    La titulación para impartir enseñanza en los últimos años de la enseñanza obligatoria y en la enseñanza secundaria superior exige la obtención de entre 180 y 220 créditos. UN أما الحصول على الشهادة التي تؤهلهم للتدريس في السنوات الأخيرة من التعليم الإجباري وفي التعليم الثانوي فيتطلب منهم جمع ما بين 180 و220 وحدة.
    Es frecuente que las niñas abandonan los estudios en los últimos años de la escuela elemental para contraer matrimonio. UN ويحدث في كثير من الأحيان أن تتسرب الفتيات من المدرسة في السنوات الأخيرة من التعليم الابتدائي ويتزوجن.
    Lo pintó internado en un manicomio los últimos años de su vida. Open Subtitles رسمت في مستشفي للمجانين خلال السنوات الأخيرة من حياته
    No estoy segurode a qué se dedicaba en los últimos años de vida. Open Subtitles لستُ متأكداً من طبيعة عمله في السنوات الأخيرة من حياته.
    Vivió los últimos años de su vida en una institución psiquiátrica convencido de que era un anormal. Open Subtitles لقد قضي السنوات الأخيرة من حياته بمصحة نفسية مقتنعاً بأنه كان خارق للطبيعة
    Consideramos que al hacerlo, la comunidad internacional ha sentado las bases de un futuro plan de acción que garantice a todos los seres humanos el bienestar, la salud y la seguridad en los últimos años de su vida. UN ويساورنا شعور بأن المجتمع الدولي حين يفعل ذلك فإنه يرسي الأسس لخطة عمل مستقبلية تكفل لكل البشر الرفاه والصحة والأمان في السنوات الأخيرة من حياتهم.
    No hacerlo así produciría desconfianza y desilusión, como sucedió en los últimos años de la Comisión de Derechos Humanos. UN فالإخفاق في القيام بذلك يمكن أن يؤدي إلى فقدان الثقة وتبدد الأمل على نحو ما حدث في السنوات الأخيرة من أجل لجنة حقوق الإنسان.
    Evidentemente las reservas internacionales de Bolivia se incrementaron durante los últimos años de 1.700 a 13.000 millones de dólares, ello mayormente producto de las exportaciones de gas a Argentina y Brasil. UN والواضح أن الاحتياطيات الدولية لبوليفيا زادت في السنوات الأخيرة من 700 1 مليون إلى 000 13 مليون دولار وهو ما يُعزى في أغلبه إلى صادرات الغاز إلى الأرجنتين والبرازيل.
    Los fondos destinados a esos programas de cooperación técnica han aumentado durante los últimos años, de unos 544.000 dólares de los Estados Unidos en 2008 a unos 733.000 dólares de los Estados Unidos en 2010. UN وقد ازداد مبلغ التمويل المخصص لبرامج التعاون التقني هذه في السنوات الأخيرة من حوالي 000 544 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2008 إلى 000 733 دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2010.
    Otros representantes hablaron también de la necesidad de seguir financiando, sobre todo las actividades de creación de capacidad, y uno de ellos expresó preocupación por la disminución que se ha observado en los últimos años de los fondos para fortalecimiento institucional. UN وتحدث ممثلون آخرون أيضاً عن ضرورة تقديم المزيد من التمويل خاصة من أجل أنشطة بناء القدرات، وأعرب أحد الممثلين عن القلق حيال تراجع التمويل في السنوات الأخيرة من أجل التعزيز المؤسسي.
    Su delegación rinde homenaje a las víctimas del terrorismo y manifiesta su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de la República Árabe Siria, que ha sido víctima durante los últimos años de acciones terroristas financiadas desde el exterior. UN وأضافت قائلة إن وفدها يُجل ذكرى ضحايا الإرهاب ويعرب عن تضامنه مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية التي عانت في السنوات الأخيرة من أعمال إرهابية ممولة من الخارج.
    Además de lo anterior, también se necesitan medidas para corregir la impresión que ha surgido en la Asamblea General en los últimos años de que en algunas ocasiones, el empeño en lograr que las iniciativas de la Secretaría tengan amplia aceptación pública puede ser lesivo para el proceso legislativo. UN وباﻹضافة إلى ما سبق، هناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير لتقويم انطباع نشأ في الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة في أن العملية التشريعية هي أحيانا في خطر التعرض للشبهة نتيجة بعض الجهود الرامية إلى اكتساب تقبل واسع لدى الجمهور لمبادرات اﻷمانة.
    127. El Comité comparte la inquietud del Estado Parte acerca del incremento producido en los últimos años de los secuestros y raptos de niños. UN ٧٢١- وتشارك اللجنة الدولة الطرف شعورها بالقلق من الارتفاع المفاجئ في السنوات اﻷخيرة في عدد حالات اختطاف اﻷطفال ونقلهم قسرا من مكان إلى مكان آخر.
    212. Pese a la considerable mejora en los últimos años de la atención maternoinfantil, el Comité sigue preocupado por las tasas relativamente elevadas de mortalidad materna, infantil y de menores de 5 años de edad. UN ٢١٢- ورغم ما شهدته السنوات اﻷخيرة من تقدم كبير في تحسين الرعاية بالرضع واﻷمهات، إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الارتفاع النسبي في معدلات وفيات اﻷمهات، والرضع، واﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة.
    Los países nórdicos felicitan a todo el pueblo de Sudáfrica por lo que ha logrado a través de decenios de protesta y lucha y por medio de los últimos años de arduas negociaciones. UN وتهنئ بلدان الشمال جميع أبناء جنوب افريقيا على ما حققوه بعد عقود من الاحتجاج والكفاح وبعد اﻷعوام القليلة الماضية من المفاوضات الصعبة.
    En los últimos años de este siglo nuestro reto es fortalecer las instituciones y su capacidad de coordinar la acción de los Gobiernos. UN والتحدي الذي نواجهه في اﻷعوام اﻷخيرة من هذا القرن هو تقوية المؤسسات وقدرتها على تنسيق إجراءات الحكومــات.
    Durante los últimos años de su vida, extrañamente dejaba la propiedad. Open Subtitles لم يغادر المكان تقريباً في سنواته الأخيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more