Por ejemplo, la proporción de mujeres entre los directivos es todavía baja y en los últimos años se ha estancado. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية منخفضة وقد توقفت في السنوات الأخيرة. |
En los últimos años se ha destinado más del 50% del presupuesto al desarrollo social y más del 30% a la educación. | UN | وخُصص خلال السنوات الأخيرة أكثر من 50 في المائة من الميزانية للتنمية الاجتماعية وأكثر من 30 في المائة للتعليم. |
A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. | UN | وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة. |
En los últimos años, se ha procurado en particular evitar la falsificación de pasaportes noruegos. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية تم التركيز بقوة على منع تزوير جوازات السفر النرويجية. |
Sin embargo, en los últimos años se ha producido una serie de acontecimientos positivos. | UN | ولكن كان هناك عدد من التطورات الإيجابية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años se ha registrado un incremento medio anual de los cargamentos del 23%. | UN | وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في البضائع بنسبة متوسطها السنوي ٢٣ في المائة. |
En los últimos años se ha prestado especial atención a cumplir, en la comunicación de las estadísticas los requisitos de la Oficina de Estadísticas y la OMS. | UN | وقد أولي اهتمام خاص في السنوات الأخيرة لانسجام التقارير الإحصائية مع متطلبات مكتب الإحصاء ومنظمة الصحة العالمية. |
En los últimos años se ha hecho mucho en este campo, como se explica detalladamente en la Memoria. | UN | لقد أنجز قدر كبير من العمل في السنوات الأخيرة بشأن هذه القضايا كما يسرد التقرير ذلك بالتفصيل. |
Esta actividad, que se ha considerado muy importante en los últimos años, se ha hecho multiforme y pluridimensional e incluye varios tipos de acción preventiva. | UN | لقد تطور هذا النشاط إلى حد كبير في السنوات الأخيرة وأضحى متعدد الأوجه والأبعاد ويشمل شتى أنواع الإجراءات الوقائية. |
En los últimos años se ha procurado extenderla a las zonas rurales, con bastantes buenos resultados. | UN | وقد شهد في السنوات الأخيرة توسعاً جيداً لنطاقه في صالح المناطق الريفية. |
No obstante, en los últimos años se ha registrado una mayor tendencia a tener que recurrir a personas de fuera del núcleo familiar y ahora hay una guardería que fue establecida hace algunos años y sigue funcionando bien. | UN | ولكن ظهر ميل متزايد خلال السنوات الأخيرة إلى لجوء الأم العاملة إلى الاتكال على أشخاص من غير الأسرة لرعاية الأطفال، وتوجد الآن حضانة للأطفال أسست قبل بضعة سنوات وهي تعمل بصورة مرضية. |
En los últimos años se ha advertido un leve aumento del número de hombres que enseñan en los jardines de infancia. | UN | ولوحظ في السنوات الأخيرة زيادة متواضعة في عدد الرجال من مدرسي رياض الأطفال. |
En los últimos años se ha advertido un descenso de la tasa de analfabetismo y semianalfabetismo en la población griega. | UN | في السنوات الأخيرة لوحظ تحسُّن بين سكان اليونان في معدل التصدي للأمية الكاملة وشبه الكاملة. |
En los últimos años se ha venido desarrollando en Eslovaquia la producción y distribución de agua en envases apropiados para los niños. | UN | وفي السنوات الأخيرة يتطور في سلوفاكيا إنتاج وتوزيع المياه المعبأة والمُرضية للأطفال. |
El mayor incremento en tipos de familias en los últimos años se ha producido en las familias monoparentales. | UN | وتمثلت أكبر زيادة في نوع الأسر خلال السنوات الأخيرة في عدد الأسر الوحيدة الوالدين. |
En los últimos años se ha avanzado considerablemente en el desarrollo de técnicas de producción y establecimiento de mercados. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة في تطوير تقنيات الإنتاج وإقامة الأسواق. |
En realidad, durante los últimos años se ha producido un aumento abrumador en las operaciones de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وفي الواقع، حدثت زيادة هائلة في عمليات اﻷمم المتحدة وفي هذا المجال خلال السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años se ha observado un cambio positivo en las relaciones entre los árabes y los israelíes. | UN | فلقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحولا مرحبا به في العلاقات بين العرب والاسرائيليين. |
En particular, en los últimos años se ha ampliado considerablemente el período de licencia remunerada. | UN | ومما يُذكر على اﻷخص أن فترة الاجازة المدفوعة اﻷجر قد مُددت تمديدا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Se han encontrado numerosas aplicaciones comerciales y en los últimos años se ha experimentado un aumento espectacular de la dependencia de esa tecnología. | UN | وقد أوجدت لها العديد من التطبيقات التجارية فشهدت السنوات القليلة الأخيرة زيادة هائلة في الاعتماد على هذه التكنولوجيا. |
En los últimos años se ha hecho una importante labor en las Naciones Unidas para elaborar un enfoque integrado para aplicar con éxito los programas de reconstrucción. | UN | لقد جرى القيام بعمل هام في اﻷمم المتحدة في السنوات العديدة الماضية لوضع نهج متكامل لتنفيذ برامج التعمير بنجاح. |
En los últimos años, se ha presenciado una continua disminución en la preocupación de la comunidad internacional respecto de algunos pertinaces problemas de refugiados. | UN | فقد شهدت السنوات الماضية تقلصا مستمرا في اهتمام المجتمع الدولي ببعض مشاكل اللاجئين التي طال أمدها. |
En los últimos años se ha puesto de manifiesto un nuevo enfoque de su labor. | UN | وثمــة نهــج جديد لعمل اللجنة المخصصة ظهر بوضوح في مداولاتها في اﻷعوام القليلة الماضية. |
Para concluir, deseo expresar que en los últimos años se ha observado un aumento del número de sesiones del Consejo de Seguridad abiertas a los países que no son miembros de ese órgano. También ha habido una mayor participación de los países que no son miembros del Consejo de Seguridad en las deliberaciones del Consejo cuando esas deliberaciones son de interés para esos Estados. | UN | وفي ختام بياني، لا بد أن أشير إلى أن السنوات الماضية قد شهدت زيادة في عدد الجلسات المفتوحة لمجلس الأمن، وشهدت كذلك تطورا في مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في مناقشاته عندما تتعرض تلك المناقشات لمصالح تلك الدول. |
En los últimos años se ha prestado atención considerable a las maneras de mejorar los indicadores estadísticos de la actividad económica de la mujer y, en forma más general, los de las diferencias de condición económica entre los sexos. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي. |