"los últimos acontecimientos ocurridos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آخر التطورات
        
    • التطورات الأخيرة
        
    • آخر تطورات الحالة
        
    • بآخر التطورات
        
    • اﻷحداث اﻷخيرة
        
    • بالأحداث الأخيرة
        
    • من جراء التطورات اﻷخيرة
        
    Los miembros del Consejo también recibieron información presentada por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Tayikistán. UN كما تلقى أعضاء المجلس من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، موجزا إعلاميا عن آخر التطورات في طاجيكستان.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe y proporcionó información sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el Sáhara Occidental, en particular acerca del proceso de identificación. UN وعرض الأمين العام المساعد التقرير وقدم إحاطة عن آخر التطورات في الصحراء الغربية، وبخاصة عملية تحديد الهوية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner al tanto al Consejo de Seguridad de los últimos acontecimientos ocurridos en la República Democrática del Congo. UN بناء على أوامر من حكومتي، يشرفني أن أطلع مجلس الأمن على آخر التطورات التي حدثت في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos sobre el terreno. UN وقدم السيد وكيل الأمين العام معلومات مستحدثة لأعضاء المجلس عن التطورات الأخيرة على أرض الميدان.
    los últimos acontecimientos ocurridos en el escenario árabe no dejarán de afectar directamente a la situación imperante en el Oriente Medio. UN إن التطورات الأخيرة الجارية في الساحة العربية، ستكون لها لا محالة، آثار مباشرة على الوضع السائد في الشرق الأوسط.
    Al seminario, auspiciado por el Gobierno de la India, se invitó a expertos, encargados de la formulación de políticas y periodistas de Palestina e Israel, así como a representantes importantes de los medios de difusión de toda Asia, a fin de familiarizarlos con los últimos acontecimientos ocurridos en la situación de Palestina. UN وقد ضمت تلك الحلقة، التي استضافتها حكومة الهند، خبراء وصانعي سياسة وصحافيين فلسطينيين وإسرائيليين، كما ضمت عددا من كبار ممثلي وسائط اﻹعلام من جميع أنحاء آسيا ﻹطلاعهم على آخر تطورات الحالة في فلسطين.
    Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    El Consejo escuchó un informe sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Kosovo presentado por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hédi Annabi. UN واستمع المجلس إلى إحاطة عن آخر التطورات في كوسوفو قدمها هادي عنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام.
    Como estamos debatiendo cuestiones relativas a la seguridad internacional, deseo aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de las delegaciones los últimos acontecimientos ocurridos en mi país, Georgia. UN وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا.
    El Secretario General informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la región y las perspectivas del proceso de paz. UN وأطلع الأمين العام المجلس على آخر التطورات في المنطقة وعلى آفاق عملية السلام.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la República Democrática del Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلع مجلس الأمن على آخر التطورات المستجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El informe describe los últimos acontecimientos ocurridos en Abyei y proporciona información actualizada sobre el despliegue de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). UN ويبين التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    El presente informe describe los últimos acontecimientos ocurridos en Abyei y proporciona información actualizada sobre el despliegue de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). UN ويبين هذا التقرير آخر التطورات في أبيي ويوفر معلومات حديثة عن نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    En el presente informe me ocupo únicamente de los últimos acontecimientos ocurridos, habida cuenta del escaso tiempo transcurrido desde el último informe y de la inminente celebración de la sesión plenaria del Tribunal en Arusha. UN ونظرا لقصر المدة التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير، ولقرب انعقاد الجلسة العامة للمحكمة في أروشا، فإن هذا التقرير يقتصر على آخر التطورات فحسب.
    El Representante Especial del Secretario General anunció que probablemente viajaría esta semana a Nueva York para celebrar consultas con el Secretario General de las Naciones Unidas sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el proceso de paz. UN وأعلن الممثل الخاص لﻷمين العام أن من المرجح أن يسافر هذا اﻷسبوع إلى نيويورك ﻹجراء مشاورات مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن آخر التطورات في عملية السلام.
    Mi delegación ha tomado nota con inquietud de los últimos acontecimientos ocurridos en la región, en concreto la violencia que se desató entre ambas partes el 4 de marzo de 2008. UN لاحظ وفد بلدي مع القلق التطورات الأخيرة في الإقليم، وتحديدا نشوب العنف بين الطرفين في 4 آذار/مارس.
    Por último, la SADC ha continuado realizando esfuerzos de mediación en Madagascar y, como representantes de la región, hemos tomado nota con interés de los últimos acontecimientos ocurridos en ese proceso. UN وختاما، تواصل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي جهودها للوساطة في مدغشقر، وبوصفنا ممثلا للمنطقة، فقد لاحظنا باهتمام التطورات الأخيرة في تلك العملية.
    El texto del presente proyecto de resolución está basado en el de las resoluciones previas de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Derechos Humanos, a la luz de los últimos acontecimientos ocurridos sobre el terreno. UN وذكر أن مشروع القرار الحالي يستند إلى قرارات الأمم المتحدة السابقة، ومنها القرارت المتخذة بصدد حقوق الإنسان، مع الوضع في الاعتبار التطورات الأخيرة التي حدثت على أرض الواقع.
    Antes de los últimos acontecimientos ocurridos en el norte, continuó el redespliegue de las autoridades judiciales y la rehabilitación de las instalaciones judiciales y penitenciarias en el norte. UN 27- قبل التطورات الأخيرة في الشمال، استمرت عمليات إعادة تكليف السلطات القضائية وإصلاح مرافق القضاء والسجون في الشمال.
    Al seminario, auspiciado por el Gobierno de la India, se invitó a expertos, encargados de la formulación de políticas y periodistas de Palestina e Israel, así como a representantes importantes de los medios de difusión de toda Asia, a fin de familiarizarlos con los últimos acontecimientos ocurridos en la situación de Palestina. UN وقد ضمت تلك الحلقة، التي استضافتها حكومة الهند، خبراء وصانعي سياسة وصحافيين فلسطينيين وإسرائيليين، كما ضمت عددا من كبار ممثلي وسائط اﻹعلام من جميع أنحاء آسيا ﻹطلاعهم على آخر تطورات الحالة في فلسطين.
    Aunque el Consejo de Seguridad no ha pedido concretamente un informe adicional, el presente informe se publica con el objeto de poner al corriente al Consejo, en vísperas de las elecciones, acerca de los últimos acontecimientos ocurridos en Mozambique. UN ورغم أن مجلس اﻷمن لم يطلب بصفة محددة تقديم تقرير إضافي، فإن هذا التقرير يقدم لتمكين المجلس من اﻹلمام بآخر التطورات في موزامبيق، عشية إجراء الانتخابات.
    Sin embargo, los últimos acontecimientos ocurridos en Argelia exigen la introducción del concepto de indulgencia en la vida del país. UN إلا أن اﻷحداث اﻷخيرة في الجزائر استدعت إدخال مفهوم الصفح والمسامحة إلى الحياة الجزائرية.
    Lo decimos a partir de elementos de los que disponemos, es decir, a partir de los últimos acontecimientos ocurridos en Guinea. UN ما نقوله اليوم ليس مجرد ادعاءات؛ بل إنه يستند إلى معلومات ثابتة في حيازتنا فيما يتعلق بالأحداث الأخيرة في غينيا.
    37. El Arzobispo MARTINO (observador de la Santa Sede) dice que la delegación de la Santa Sede acoge con especial beneplácito los últimos acontecimientos ocurridos en el Oriente Medio. UN ٣٧ - كبير اﻷساقفة مارتينو )المراقب عن الكرسي الرسولي(: قال إن وفده مرتاح بوجه خاص من جراء التطورات اﻷخيرة المشجعة في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more