"los últimos días de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأيام الأخيرة من
        
    • آخر أيام
        
    • الأيام القليلة الأخيرة من
        
    En los últimos días de los zares, durante la Primera Guerra Mundial, Open Subtitles في الأيام الأخيرة من عصر القياصرة، خلال الحرب العالمية الأولى
    La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. UN كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها.
    En los últimos días de su vida, mi abuela estaba rodeada de gente, mucha gente, porque mi abuela era una matriarca del amor de una enorme y amorosa familia. TED في الأيام الأخيرة من عمرها، كانت جدتي محاطة بالناس، الكثير من الناس، لأن جدتي كانت الأم المحبة لعائلة كبيرة محبوبة.
    Fui a Israel para vivir allí como judío los últimos días de mi vida. Open Subtitles و قد ذهبت لاسرائيل على أمل أن أعيش هناك كيهودى فى آخر أيام حياتة
    Afirmaron que el 80% de las casas resultaron destruidas en los últimos días de la guerra, una de ellas 15 minutos antes de que entrase en vigor el acuerdo de cesación de fuego. UN وأفاد هؤلاء المسؤولون بأن 80 في المائة من المنازل قد دُمرت في الأيام القليلة الأخيرة من الحرب، بل إن أحد المنازل قد دُمر قبل 15 دقيقة من بدء سريان وقف إطلاق النار.
    Son los últimos días de competición los que deben decidir el ganador". Open Subtitles إنها هذه الأيام الأخيرة من المنافسة التي ينبغي أن تحدد الفائز
    Un mundo cerrado en los últimos días de su extraño y secreto gobernante, Open Subtitles عالم مغلق في الأيام الأخيرة من حاكمها غريبة وسرية،
    Fue tomado de los hechiceros en los últimos días de la Gran Purga. ¿Tomado? Open Subtitles تم سلبها من السحرة في الأيام الأخيرة من التطهير العظيم
    Eso es lo que estaban planeando en los últimos días de la Guerra. Open Subtitles هذا ماكان يخططون له في الأيام الأخيرة من الحرب
    Prueba de ello fue que se encontraron condones recién usados cerca de los campamentos militares y los puestos de guardia y que se presentaron más denuncias de casos recientes de prostitución al equipo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en los últimos días de la investigación. UN وهذا ما يدل عليه العثور قرب المعسكرات ومراكز الحراسة على روافل استعملت حديثا وظهور ادعاءات إضافية بحالات حديثة من المراودات الجنسية عرضت على أنظار فريق المكتب في الأيام الأخيرة من التحقيق.
    Por mi experiencia en negociaciones sé que es casi inevitable que en los últimos días de una negociación se produzca un debilitamiento de los textos porque se intenta llegar a una avenencia y concertar acuerdos. UN تعلمت من خبرتي في المفاوضات أن الأيام الأخيرة من التفاوض تؤدي بصورة تكاد تكون حتمية إلى إضعاف النصوص بسبب تقديم التنازلات وإبرام الصفقات.
    La Comisión ha intensificado sus investigaciones sobre los últimos días de la vida del Sr. Hariri, ampliando el período examinado para remontarse en el tiempo. UN 33 - وسعت اللجنة نطاق تحقيقاتها بشأن الأيام الأخيرة من حياة السيد الحريري، وعادت بالتحريات إلى فترة أبعد.
    También se informó de la décima reunión de ONU-Océanos, que tuvo lugar durante los últimos días de la Exposición de Yeosu 2012 en la República de Corea. UN وتم إطلاع المشاركين في الاجتماع على المستجدات المتعلقة بالاجتماع العاشر الذي عقدته شبكة الأمم المتحدة للمحيطات خلال الأيام الأخيرة من معرض يوسو لعام 2012 الذي دار في جمهورية كوريا.
    No, en los últimos días de nuestras vidas. Open Subtitles ليس في الأيام الأخيرة من حياتنا.
    Sin embargo, la reanudación de los combates en los últimos días de 1998 y a comienzos de 1999 generó una intensa presión internacional a favor del inicio de las negociaciones de paz, cuya primera fase se concluyó en Rambouillet (Francia) el 23 de febrero de 1999. UN غير أن تجدد القتال في الأيام الأخيرة من عام 1998 وفي عام 1999 أدى إلى ممارسة ضغط دولي مكثف لبدء مفاوضات لتحقيق السلام استكملت المرحلة الأولى منها في رامبوييه بفرنسا في 23 شباط/فبراير 1999.
    Sin embargo, la reanudación de los combates en los últimos días de 1998 y a comienzos de 1999 generó una intensa presión internacional a favor del inicio de las negociaciones de paz, cuya primera fase se concluyó en Rambouillet (Francia) el 23 de febrero de 1999. UN غير أن تجدد القتال في الأيام الأخيرة من عام 1998 وفي عام 1999 أدى إلى ممارسة ضغط دولي مكثف لبدء مفاوضات لتحقيق السلام استكملت المرحلة الأولى منها في رامبوييه بفرنسا في 23 شباط/فبراير 1999.
    Declara que el estallido de los pozos de petróleo de Kuwait durante los últimos días de la invasión y ocupación de éste por el Iraq tuvo como consecuencia la liberación de grandes cantidades de humo a la atmósfera y que, debido a ello, dióxido de azufre y otros gases nocivos llegaron a territorio sirio y causaron daños. UN وهي تذكر أنه نجم عن تفجير العراق لآبار النفط الكويتية في الأيام الأخيرة من غزو العراق واحتلاله للكويت انتشار كميات كبيرة من الدخان في الجو، وأنه نتج عن ذلك أنْ أصاب ثاني أوكسيد الكبريت وغيره من الغازات الضارة الإقليم السوري وأحدث آثاراً ضارة.
    Acaban de ser testigos de los últimos días de Adolf Hitler... y de conocer a los que trabajaron y vivieron con él en el búnker de Berlín. Open Subtitles لقد شهدنا للتو آخر أيام أدولف هتلر و قابلنا الأشخاص الذين عملو و عاشو معه في المخبأ.
    Dos, esto es un baile escolar, y no los últimos días de Roma. Open Subtitles إثنان : هذه حفلة رقص مدرسية وليست آخر أيام روما
    Será sobre los últimos días de escuela. Open Subtitles العرض سيكون أحداثه حول إنجازتكم خلال آخر أيام لكم
    En otros casos, se demolieron casas con topadoras durante los últimos días de las operaciones militares cuando, una vez más, las fuerzas israelíes tenían un control total de las zonas en las que estaban ubicadas las casas. UN وفي حالات أخرى دُمرت المنازل باستخدام الجرّافات خلال الأيام القليلة الأخيرة من العمليات العسكرية. ومرة أخرى، حدث ذلك عندما كانت القوات الإسرائيلية تبسط سيطرتها الكاملة على المناطق التي كانت تضم هذه المنازل.
    Si no fuera posible lograr el consenso en los últimos días de esta parte de nuestro período de sesiones, al menos deberíamos proponernos llegar a un (Sr. Seibert, Alemania) acuerdo al comienzo mismo de la segunda parte si no queremos que la Conferencia termine otro período de sesiones, el tercero, sin haber emprendido negociaciones efectivamente. UN وفي حالة تعذر التوصل الى توافق آراء في الأيام القليلة الأخيرة من هذا الجزء من دورتنا، فعلينا على الأقل أن نسعى الى تحقيق اتفاق في بداية الجزء التالي، وذلك إذا كنا لا نرغب في رؤية المؤتمر ينهي دورة أخرى، دورته الثالثة، دون أن يكون قد اضطلع بأية مفاوضات حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more