El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. | UN | فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية. |
Según las cifras del censo de 2000, en los últimos diez años el crecimiento se ha desacelerado ulteriormente, al 1,63%. | UN | ووفقاً لأرقام التعداد السكاني لعام 2000، انخفض معدل النمو إلى 1.63 في المائة في السنوات العشر الماضية. |
A su juicio, durante los últimos diez años se habían presentado suficientes ideas y propuestas. | UN | وذكرت أنها ترى أن أفكاراً واقتراحات كافية قد طرحت خلال السنوات العشر الماضية. |
En los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات. |
En los últimos diez años, el promedio de edad del personal ha aumentado de modo moderado en varias organizaciones. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات. |
Puede observarse que las cifras del PIB y del PNB se han triplicado en los últimos diez años. | UN | يمكننا أن نرى أن أرقام الناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي تضاعفت ثلاث مرات على مدى العقد الماضي. |
La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. | UN | وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية. |
Más de seis millones de personas se han beneficiado de la asistencia de emergencia en los últimos diez años. | UN | وقد استفاد أكثر من ستة ملايين شخص من المساعدة في حالات الطوارئ أثناء السنوات العشر الماضية. |
Los indicadores sobre nivel educativo logrados en los últimos diez años, muestran que la relación hombre/mujer es bastante pareja. | UN | ومؤشرات المستوى التعليمي على مدى السنوات العشر الماضية تبيِّن أن نسبة الذكور ونسبة الإناث متساويتان تقريباً. |
Sin embargo, numerosos países en desarrollo han llevado a cabo reformas en gran escala de las finanzas y de la gestión del sector público en los últimos diez años. | UN | ولكن عددا كبيرا من البلدان النامية نفﱠذ في أثناء السنوات العشر الماضية إصلاحات ضخمة في ماليات القطاع العام وإدارته. |
Por lo que respecta a los derechos humanos, durante los últimos diez años ha realizado actividades en Aruba una rama de Amnistía Internacional. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الانسان، مارس فرع لمنظمة العفو الدولية نشاطه في أروبا على مدى السنوات العشر الماضية. |
Muchos de los conflictos étnicos que han estallado en los últimos diez años tienen su origen en procesos de exclusión social y empobrecimiento. | UN | وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر. |
El espacio alquilado se basaba en el que había estado ocupando durante los últimos diez años. | UN | وكان الحيز المستأجر يستند إلى الحيز المشغول طوال السنوات العشر الماضية. |
102 muertos desde que comenzó el año, 1.300 en los últimos diez años. | Open Subtitles | مئة ووفيتان منذ بداية العام ألف وثلاثمائة في السنوات العشر الأخيرة |
En particular, el órgano oficial Defensoría del pueblo cita la cifra de 1,5 millones, facilitada por CODHES, de personas desplazadas en los últimos diez años. | UN | والملحوظ أن مكتب محامي الشعب التابع للحكومة يستشهد برقم المستشارية الذي يبلغ 1.5 مليون مشرد في السنوات العشر الأخيرة. |
El nuevo mundo en el que hemos estado viviendo durante los últimos diez años no solamente ha presenciado la convergencia hacia las políticas económicas liberales. | UN | والعالم الجديد الذي نعيش فيه في السنوات العشر الأخيرة لم يشهد فحسب الاقتراب من السياسات الاقتصادية الحرة. |
Esa afirmación es contraria a la verdad, como lo ponen de manifiesto las medidas positivas adoptadas por Etiopía en los últimos diez años para ayudar a Somalia. | UN | فالعكس هو الصحيح. ويتمثل ذلك في ما اتخذته إثيوبيا خلال السنوات العشر الأخيرة من إجراءات إيجابية في مساعدة الصومال. |
En los últimos diez años, el uso de anticonceptivos aumentó considerablemente en las regiones menos desarrolladas. | UN | أما في الأقاليم الأقل تقدما، فاستخدام وسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
La ciudad es un centro religioso muy conocido en Myanmar, situado en una división en la que se ha producido un acusado deterioro de la sostenibilidad de los medios de vida en los últimos diez años. | UN | والبلدة هي مركز ديني شهير في ميانمار، يقع في مقاطعة شهدت تدهوراً شديداً في استدامة أسباب العيش خلال العقد الماضي. |
102. En los últimos diez años, el Servicio de Valija se ha beneficiado de dos grandes inversiones en innovaciones tecnológicas: | UN | 102- استفادت وحدة خدمات الحقيبة خلال الأعوام العشرة الماضية من استثمارين رئيسيين في مجال الابتكارات التكنولوجية هما: |
Las cifras correspondientes a los últimos diez años revelan que el número de participantes en los cursos para padres casi se ha triplicado. | UN | وتشير اﻷرقام خلال السنوات العشر السابقة إلى أن عدد المشتركين في دورات ﻵباء الذين ينتظرون مولودا تضاعف ثلاث مرات تقريبا. |
Sin embargo, el segmento de población que más ha crecido en los últimos diez años es el de las personas adultas mayores. | UN | بيد أن الفئة السكانية التي إزداد عددها أكثر من غيرها في العشر سنوات الأخيرة هي فئة المسنين. |
Con eso, mi problema más molesto... durante los últimos diez años ha sido atendido. | Open Subtitles | أكثر مشكلة كانت تزعجني طوال العشر سنوات الماضية تم التخلص منها الآن |
Ha tenido un solo cliente en los últimos diez años: | Open Subtitles | لديك موكل واحد فقط خلال السنوات العشرة الماضية: |
Las estadísticas demuestran que en los últimos diez años del siglo XX se produjo un crecimiento real en el número de tormentas de viento, terremotos y sequías. | UN | ذلك أن الإحصاءات تظهر أن العقد الأخير من القرن العشرين شهد نموا فعليا في عدد الأعاصير والزلازل وموجات الجفاف. |
La cifra de 2004 es 12% superior a la del año previo y la más alta de los últimos diez años. | UN | ويعد رقم عام 2004 أعلى بنسبة 12 في المائة من رقم العام السابق، والأعلى في الأعوام العشرة الأخيرة. |
Los esfuerzos de promoción de la lactancia materna se han traducido en la duplicación del número de niños alimentados con leche materna a lo largo de los últimos diez años. | UN | وأدت الجهود لدعم الرضاعة الثديية إلى مضاعفة عدد الأطفال المرضَعين عن طريق الثدي خلال السنوات العشر المنصرمة. |
En los últimos diez años, la Conferencia de Desarme no ha podido cumplir su mandato plena y satisfactoriamente. | UN | لقد عجز مؤتمر نزع السلاح على مدى العقد المنصرم عن أداء ولايته بشكل كامل وعلى الوجه المطلوب. |
Por otra parte, el número de Estados que recopila información sobre discapacidad ha ido creciendo durante los últimos diez años. | UN | 63 - ومن جهة أخرى، يزداد عدد الدول التي دأبت على جمع البيانات المتعلقة بالإعاقة أثناء العقد الماضي. |
Sin embargo, el país ha estado en paz durante los últimos diez años y está haciendo progresos sostenidos en la protección de los derechos y garantías fundamentales. | UN | بيد أن البلد يشهد فترة سلام منذ عشر سنوات ويسجل تقدماً مطرداً في حماية الحقوق والضمانات الأساسية. |