"los últimos meses del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشهر الأخيرة من
        
    • الشهور الأخيرة من
        
    • الجزء الأخير من
        
    • الأشهر القليلة الأخيرة من
        
    Ello permitiría reducir la gran cantidad de recursos que a menudo se comprometen durante los últimos meses del ejercicio financiero. UN ومن شأن ذلك أن يحد من الحجم الكبير للموارد التي يلتزم بها غالبا في الأشهر الأخيرة من فترة مالية معينة.
    Durante los últimos meses del año pasado, unos 150.000 afganos entraron al Pakistán. UN فخلال الأشهر الأخيرة من العام الماضي، دخل باكستان حوالي 000 150 أفغاني.
    El proceso de anunciar los puestos y contratar a los consultores a largo plazo sólo se pudo iniciar en los últimos meses del año, cuando se recibieron las contribuciones. UN ولم يتسن إجراء عملية الإعلان وتعيين المستشارين لمدة طويلة الأجل إلا في الأشهر الأخيرة من السنة بعد الحصول على التبرعات.
    El artículo 3 prescribe que la mujer embarazada no está autorizada a trabajar de pie con gran movilidad y, durante los últimos meses del embarazo, debe trabajar sentada. UN والمادة 3 من هذا القرار تحظر تشغيل الحامل في عمل يقتضي وقوفها وكثرة تنقِّلها، وهي تنص على وجوب عملها وهي جالسة أثناء الشهور الأخيرة من الحمْل.
    Desde entonces se ha vuelto aún más evidente que las necesidades para el Afganistán sólo podrán acordarse en los últimos meses del año. UN ومنذ ذلك الحين تبين على نحو أكثر وضوحاً أن الاحتياجات المتعلقة بأفغانستان لا يمكن الاتفاق عليها إلا في الجزء الأخير من السنة.
    Como se indica en el siguiente cuadro, la mayor parte de los gastos se refleja durante los últimos meses del año: UN 87 - ومثلما يتضح في الجدول أدناه، جرى معظم الإنفاق خلال الأشهر القليلة الأخيرة من العام:
    Las excelentes relaciones de trabajo establecidas a lo largo de los años con el Gobierno de Kuwait se mantuvieron durante los últimos meses del mandato de la Misión. UN وخلال الأشهر الأخيرة من ولاية البعثة، استمرت علاقات العمل الممتازة التي تطورت على مدار سنوات مع حكومة الكويت.
    Durante los últimos meses del año se realizaron manifestaciones pacíficas contra el elevado desempleo y el aumento de los precios al consumidor. UN ونظمت أيضا تظاهرات سلمية ضد ارتفاع معدلات البطالة وتزايد أسعار الاستهلاك خلال الأشهر الأخيرة من السنة.
    El saldo de efectivo final del presupuesto ordinario dependerá de las cuotas que se reciban en los últimos meses del año. UN وسوف يتوقف الموقف النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Por consiguiente, la situación final dependerá de las contribuciones recibidas en los últimos meses del año. UN بناء على ذلك، فإن الوضع النهائي سيتوقف على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة.
    El saldo de efectivo final del presupuesto ordinario dependerá de las cuotas que se reciban en los últimos meses del año. UN وسيعتمد الوضع النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات الواردة في الأشهر الأخيرة من السنة.
    El saldo de efectivo del presupuesto ordinario es reducido y la situación será aún más difícil en los últimos meses del año. UN إذ أن مستوى النقدية في الميزانية العادية منخفض، وسيواجه الوضع مزيداً من الضغوط في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Durante los últimos meses del período objeto del presente informe, no obstante, se registró un aumento considerable en las restricciones al acceso, y la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS siguió siendo impredecible y, a menudo, limitada. UN غير أن الأشهر الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير شهدت زيادة كبيرة في القيود المفروضة على سبل التنقل وظلت حرية حركة موظفي الأونروا أمرا لا يمكن التنبؤ به وكثيرا ما ظلت مقيدة.
    En el marco de esas disposiciones, las autoridades desarrollaron en los últimos meses del año una política de allanamientos a gran escala y capturas masivas. UN 64- وبمقتضى هذه الأحكام، باشرت السلطات في الأشهر الأخيرة من العام سياسة من الغارات على نطاق كبير والاعتقالات الجماعية.
    49. En los últimos meses del año se asistió a una escalada de la violencia. UN 49- وتصاعدت أعمال العنف خلال الأشهر الأخيرة من السنة.
    La Parte entendía que las empresas interesadas produjeron las cantidades de sustancias que agotan el ozono en los últimos meses del año civil y no pudieron completar las disposiciones comerciales para exportarlas hasta el año siguiente. UN وكان مفهوماً لدى الطرف أن الشركات المعنية أنتجت كميات المواد المستنفدة للأوزون في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية ولم تستطع استكمال الترتيبات التجارية لتصديرها حتى السنة التالية.
    Según el entendimiento de la Parte, las compañías de que se trata produjeron las cantidades en cuestión durante los últimos meses del año civil y no podían completar los acuerdos comerciales para exportar las sustancias hasta después del último día de ese año. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    Según el entendimiento de la Parte, las compañías de que se trata produjeron las cantidades en cuestión durante los últimos meses del año civil y no podían completar los acuerdos comerciales para exportar las sustancias hasta después del último día de ese año. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    11. Entre otros temas de la realidad nacional, en los últimos meses del año, puede citarse la ocupación de predios rurales por centenares de indígenas del Cauca. UN 11- وشملت الأحداث الأخرى التي شهدتها الساحة الوطنية في الشهور الأخيرة من السنة احتلال مئات من سكان كاوكا الأصليين لأراضٍ في المناطق الريفية.
    Como se informó a la Junta Ejecutiva en enero de 2003, se hubiera alcanzado plenamente el objetivo fijado si un cliente no hubiera pedido dejar en suspenso, durante los últimos meses del año, una adquisición por un valor estimado de 18 millones de dólares. UN وكان بالإمكان تحقيق هذا الهدف بشكل كامل حسبما أُبلغ المجلس التنفيذي بذلك في كانون الثاني/يناير 2003، لو لم يطلب أحد العملاء في الشهور الأخيرة من العام إيقاف عملية شراء تقدر قيمتها بمبلغ 18 مليون دولار.
    La OIT está desarrollando en la actualidad su Sistema integrado de información sobre los recursos (IRIS) con el objetivo de aplicarlo inicialmente en la sede durante 2004, y luego gradualmente, a partir de los últimos meses del año, sobre el terreno. UN أما منظمة العمل الدولية، فهي حالياً بصدد إعداد النظام المتكامل للمعلومات عن الموارد الخاص بها، مستهدفةً تطبيقه أولاً في المقر خلال عام 2004، ثم تطبيقه بصورة تدريجية في الميدان اعتباراً من الجزء الأخير من السنة.
    Ésta también debería elaborar un plan para presentar publicaciones y difundirlas internamente, a efectos de evitar su acumulación en los últimos meses del bienio. UN وينبغي للجنة أيضا أن تضع خطة لتقديم المنشورات وتوجيهها داخليا من أجل تلافي تراكمها في الأشهر القليلة الأخيرة من فترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more