"los únicos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوحيدون الذين
        
    • الوحيدين الذين
        
    • الوحيدة التي
        
    • الوحيدان اللذان
        
    • وحدهم الذين
        
    • وحدها التي
        
    • وحدهم المعرضون
        
    • الميكانيكيون
        
    • الوحيدين الذي
        
    • الشعب الوحيد الذي
        
    • الأشخاص الوحيدون اللذين
        
    • وحدنا من
        
    • وحدهم من
        
    • فقط تلك التي
        
    • الوحيدان الذي
        
    los únicos que vienen a la casa estos días... son comerciantes con cuentas pendientes. Open Subtitles الأشخاص الوحيدون الذين يأتون للمنزل هذه الأيام التجار ومعهم فواتيرهم الغير مُسَدّدة
    Somos los únicos que vimos todo y esa es nuestra ventaja, cariño. Open Subtitles نحن الوحيدون الذين رأوها, وهذه يا عزيزى هى ورَقتنا الرابحة.
    Además, no son los únicos que piensan que los he usado mal. Open Subtitles بالإضافة إلى أنكم لستم الوحيدين الذين يعتقدون أنني أسأت استخدامهم
    sosteniendo una máscara diciendo nosotros éramos los únicos que estaban a su lado. Open Subtitles يحملونَ قناعاً و يقولون: أَننا نَحنُ الوحيدين الذين وقفنا إلى جانبهم.
    Por primera vez, los ojos humanos no serán los únicos que exploren nuestro mundo. TED لأول مرة، لن تكون عيون البشر هي الوحيدة التي تتأمل وتستكشف عالمنا
    No te preocupes, bloqueé su señal antes. Somos los únicos que podemos oírla. Open Subtitles لا تقلق فقد حجبت الخدمة عنها اننا الوحيدان اللذان نستطيع سماعها
    Como en toda democracia, los que representan al pueblo son los únicos que pueden negociar en su nombre. UN وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم.
    Los acuerdos comerciales mundiales no son los únicos que acercan a los países. UN إن اتفاقات التجارة العالمية ليس وحدها التي تقرب البلــدان بعضهــا من بعض.
    los únicos que mueren puramente por la Patria son los soldados rasos. Open Subtitles الناس الوحيدون الذين يموتون حقاً لأرض الأجداد هم الجنود الأساسيين
    Cristo niega todo... y los únicos que van a prisión somos tú y yo. Open Subtitles وينكر كريستو كل شيء والرجال الوحيدون الذين سيدخلون السجن هما أنت وأنا
    los únicos que ven un OVNI en programas de televisión son los paletos. Open Subtitles الوحيدون الذين يشاهدوا أطباق طائرة في برامج تلفزيونية هم الريفيون البسطاء.
    Estos últimos, reducidos incluso algunas veces a 10, son al parecer los únicos que ocupan sus escaños en la Asamblea. UN واﻷخيرون، الذين يقل عددهم أحيانا إلى ٠١، هم اﻷعضاء الوحيدون الذين يحضرون جلسات الجمعية الوطنية.
    Bueno, no son los únicos que saben que una sonrisa y algo de contacto visual marcan la diferencia. Open Subtitles حسناً, إنّهم ليسوا الوحيدين الذين يعرفون تلك الابتسامة وشيء من التواصل البصري المباشر يصنع الفارق.
    Hasta el momento, a los únicos que nombra es a Hank y Malik, a los que nombra con cariño, como hermanos. Open Subtitles حتى الآن، الوحيدين الذين بوسعي فهم موضعهم هم كل من هانك ومالك لمن كان يشير بأعتزاز مثل الأخوة
    Y creen que los únicos que realmente puede entender esa experiencia son aquellos que han pasado por ella. Open Subtitles ويعتقدون أن الأشخاص الوحيدين الذين يستطيعون فهم هذه التجربة هم الذين مروا بها من قبل
    Los animales abandonados no son los únicos que luchan por la supervivencia. Open Subtitles الحيوانات الأليفة المتروكة هي الوحيدة التي تعاني من أجل البقاء.
    Pero los países pequeños no son los únicos que miran con esperanza a las Naciones Unidas. UN ولكن البلدان الصغيرة ليست البلدان الوحيدة التي تتطلع بأمل إلى اﻷمم المتحدة.
    los únicos que saben qué pasó en el club somos nosotros dos. Open Subtitles الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي هما أنا وأنت.
    Entre todas las personalidades entrevistadas, la Comisión observa que el ex Presidente Gbagbo y el Jefe de Estado Mayor Philippe Mangou son los únicos que han admitido cierta forma de responsabilidad por los incidentes ocurridos. UN ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت.
    " En definitiva, los franceses son los únicos que no pueden ser expulsados. UN ' ' والفرنسيون قطعا هم وحدهم الذين لا يجوز طردهم.
    Los Estados partes son los únicos que pueden juzgar acerca de la admisibilidad de las reservas. UN والدول اﻷطراف هي وحدها التي تبت في مشروعية التحفظات.
    En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan soplando el polvo producido por el desgaste. UN وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء منها التي تحتوي على الأسبست، فإن العمال الذين يناولون الأسبست أثناء عملية التصنيع لا يكونون وحدهم المعرضون لخطر مرتفع، بل يتعرض له الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التآكل.
    ¿Seremos los únicos que no han sido reemplazados? Open Subtitles كيف نعلم أننا الوحيدين الذي لم يتم إستبدالهم
    Creemos que la mundialización nos ha hecho vulnerables. Pero también consideramos que somos los únicos que sabremos cómo hacer frente a estos cambios. UN ونحن نشعر بأن العولمة قد جعلتنا ضعفاء، ولكننا نشعر أيضا بأننا الشعب الوحيد الذي سيعرف كيف يواجه هذه التغييرات.
    los únicos que me han llamado así fueron unos asaltantes. Open Subtitles الأشخاص الوحيدون اللذين استخدموا معي هذا المصطلح هم المهاجمون
    Lamentablemente, no somos los únicos que afrontamos esa situación que es triste pero cierta. UN للأسف، لسنا وحدنا من يواجه تلك الحالة المحزنة وإنْ كانت حقيقيةً.
    Mi país desea que se mantengan la unidad y la integridad del Sudán, pero los propios sudaneses son los únicos que deben decidir sobre su futuro, y el Chad respetará su decisión. UN يود بلدي أن يرى وحدة وسلامة السودان مصانة، لكن السودانيين أنفسهم هم وحدهم من يقررون مصيرهم، وستحترم تشاد خيارهم.
    Adam y yo éramos los únicos que quedábamos. Open Subtitles كان آدم ولي فقط تلك التي غادرت,
    Tú y yo somos los únicos que lo entendemos. Open Subtitles أنتِ وأنا الوحيدان الذي يفهمان هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more