A fin de dotar a las instalaciones del mobiliario y equipo apropiados, será necesario incluir un crédito de hasta 100 millones de dólares en el presupuesto ordinario en los años anteriores a la terminación del Plan Maestro de Mejoras de | UN | ولتوفير الأثاث والمعدات المناسبة سيكون من الضروري إدراج اعتماد يصل إلى 100 مليون دولار في الميزانية العادية خلال السنوات التي تسبق الانتهاء من المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Habida cuenta de que en virtud del Protocolo la fecha para la eliminación de los halones era el 1 de enero de 2010, Libia no había podido solicitar una exención para usos críticos para los años anteriores a 2010. | UN | وبالنظر إلى أن تاريخ التخلص التدريجي من الهالونات الوارد في البروتوكول هو 1 كانون الثاني/يناير 2010، فإن ليبيا ليست في وضع يسمح لها بطلب إعفاء للاستخدامات الحرجة في السنوات التي تسبق عام 2010. |
Cumplimiento de las medidas de control en los años anteriores a 2004 | UN | حاء- حالة الامتثال لتدابير الرقابة في السنوات السابقة على 2004 |
Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado una pérdida por lucro cesante sobre la base de estados financieros que demostraban la rentabilidad histórica de los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El motivo de la mayor disminución de la producción de opio y de morfina en comparación con la de heroína, fue el cambio en las pautas del tráfico que se había producido en los años anteriores a 2001, en particular en Asia sudoccidental. | UN | والسبب في حدوث انخفاض أكبر في انتاج الأفيون والمورفين مقارنة بانتاج الهيروين هو التحوّل الذي حدث في أنماط التهريب خــلال السنوات السابقة لعام 2001، ولا سيما في جنوب غربي آسيا. |
Esta divergencia entre la relación de intercambio interna y los movimientos de los precios mundiales se dio durante los años anteriores a la reforma y durante ésta. | UN | واختلاف معدلات التبادل التجاري المحلية عن اتجاهات اﻷسعار العالمية حدث في سنوات ما قبل اﻹصلاح وفي سنوات اﻹصلاح. |
En cuanto a la distribución por sexo de las rentas mínimas de inserción, es destacable que mientras que en los años anteriores a la crisis las mujeres eran titulares en torno a un 70%, esta situación ha ido cambiando en los últimos años con una tendencia a igualarse ambos sexos como titulares de la prestación . [Ver Anejo Específico Exclusión 2.] | UN | 277- وحسبما تُظهر مخططات توزيع الحد الأدنى للدخل بحسب نوع الجنس، تجدر ملاحظة أن النساء كُنّ يمثلن حوالي 70 في المائة من المستفيدين في السنوات السابقة في هذه المخططات، إلا أنه طرأ في السنوات الأخيرة تغيير على هذا الوضع حيث يتجه نوعا الجنس إلى التعادل كمتلقين لهذه الاستحقاقات (انظر المرفق المخصص لموضوع الاستبعاد - 2). |
Aunque en 2001 la tasa de crecimiento de las exportaciones disminuyó en todos los Estados miembros de la CESPAO con respecto a los beneficios obtenidos en los años precedentes, la situación de las exportaciones en casi todos los países de la región fue mejor en 2001 que en los años anteriores a 2000. | UN | ومع أن معدلات نمو الصادرات هبطت في جميع بلدان الإسكوا، في عام 2001، بالنسبة إلى الأرباح التي حققت في السنة السابقة، أصبح وضع الصادرات، في كل بلدان المنطقة تقريباً، أقوى في عام 2001 منه في الأعوام السابقة لعام 2000. |
24. En los años anteriores a la jubilación, deberían ponerse en práctica programas de preparación para hacer frente a esta nueva situación, con la participación de las organizaciones representativas de empleadores y trabajadores y de otros organismos interesados. | UN | ٤٢ - وينبغي في السنوات التي تسبق التقاعد، تنفيذ برامج الاعداد للتقاعد بمشاركة ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال وغيرها من الهيئات المعنية من أجل إعداد العمال كبار السن لمواجهة وضعهم الجديد. |
24. En los años anteriores a la jubilación, deberían ponerse en práctica programas de preparación para hacer frente a esta nueva situación, con la participación de las organizaciones representativas de empleadores y trabajadores y de otros organismos interesados. | UN | ٤٢- وينبغي، في السنوات التي تسبق التقاعد، تنفيذ برامج اﻹعداد للتقاعد، بمشاركة ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال وغيرها من الهيئات المعنية، من أجل إعداد العمال كبار السن لمواجهة وضعهم الجديد. |
24. En los años anteriores a la jubilación, deberían ponerse en práctica programas de preparación para hacer frente a esta nueva situación, con la participación de las organizaciones representativas de empleadores y trabajadores y de otros organismos interesados. | UN | ٤٢- وينبغي، في السنوات التي تسبق التقاعد، تنفيذ برامج اﻹعداد للتقاعد، بمشاركة ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال وغيرها من الهيئات المعنية، من أجل إعداد العمال كبار السن لمواجهة وضعهم الجديد. |
Por ejemplo, un tratado vinculante para el Estado A podría prohibir la discriminación contra nacionales del Estado B. Puede que en los años anteriores a la concertación del tratado haya habido un historial de ese tipo de discriminación. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك معاهدة تُلزم الدولة ألِف بحظر التمييز ضد مواطني الدولة باء في السنوات السابقة على إبرام المعاهدة. |
Un análisis histórico más amplio del volumen de ventas de exportación que abarcase los años anteriores a 1989 estaría distorsionado por los efectos de la guerra entre el Irán y el Iraq sobre las exportaciones de NIOC. | UN | وأي تحليل تاريخي أطول لحجم الصادرات يشمل السنوات السابقة على 1989 سيكون تحليلا مشوها بسبب آثار الحرب بين إيران والعراق على صادرات الشركة. |
188. Además, pese a que el Grupo solicitó a Inter Sea que presentase documentación sobre sus ganancias en los años anteriores a 1990, ésta no aportó esa documentación. | UN | 188- وإضافة إلى ذلك، فإن إنتر سي لم تقدم مستندات لإثبات مكتسباتها في السنوات السابقة على سنة 1990، رغم أن الفريق طلب إليها ذلك. |
Correcto, brindemos por por los años anteriores a los 10. | Open Subtitles | لنشرب لـ السنوات التي سبقت العشر سنوات الماضية |
Pero es importante tener en cuenta que, como proporción de la producción de los países receptores, el reciente aumento de las entradas de capital representa sólo una recuperación de los niveles estancados del decenio de 1980 y no un aumento con respecto al nivel alcanzado durante los años anteriores a la crisis de la deuda. | UN | لكن إذا قيست رؤوس اﻷموال تلك من حيث حصتها من ناتج البلدان المتلقية، وهذا هو اﻷهم، فإن الطفرة اﻷخيرة للتدفقات الرأسمالية لم تزد على أن عوضت ركود مستويات التدفقات خلال الثمانينات ولم تمثل زيادة عن المستويات التي بلغتها التدفقات خلال السنوات التي سبقت اندلاع أزمة الديون. |
Cabe mencionar el hecho de que, en los años anteriores a 2004, la FNDM contaba únicamente con cuatro refugios y que era muy necesario disponer de un quinto en otra provincia española. | UN | وجدير بالذكر أنه لم يكن لدى الاتحاد، في السنوات السابقة لعام 2004، سوى 4 من المآوى، واشتدت الحاجة إلى إضافة مأوى خامس في إقليم أسباني آخر. |
A pesar de la tendencia decreciente en el margen correspondiente al año civil, el promedio de cinco años aumentó en 2014 porque los niveles del margen para cada año civil habían sido inferiores en los años anteriores a 2010. | UN | وعلى الرغم من الاتجاه التنازلي في هامش السنة التقويمية، ارتفع متوسط السنوات الخمس في عام 2014 لأن مستويات هامش السنة التقويمية كانت أقل في السنوات السابقة لعام 2010. |
Muchos países con economías en transición han comenzado su recuperación económica, si bien sólo Polonia ha logrado un nivel de producción comparable al de los años anteriores a la transición. | UN | إن معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد بدأت تحقيق انتعاشها الاقتصادي، ولو أن بولندا وحدها هي التي بلغ ناتجها مستوى يضاهي مستوى سنوات ما قبل المرحلة الانتقالية. |
El comercio de servicios continúa creciendo con más fuerza que el comercio de bienes, aunque todavía a un ritmo más lento que en los años anteriores a la crisis. | UN | ويتواصل نمو تجارة الخدمات بقدر أقوى من تجارة البضائع، على الرغم من أن وتيرة ذلك النمو لا تزال أبطأ مما كانت عليه في سنوات ما قبل الأزمة. |
En los años anteriores a 2007, el Consejo de Seguridad examinó y concluyó el examen de los temas siguientes en una o dos sesiones: | UN | 6 - وكذلك تناول مجلس الأمن في الأعوام السابقة لعام 2007 البنود التالية في جلسة أو جلستين اختتم المجلس خلالها أيضا نظره في هذه البنود، وهي: |
En el Reino Unido, el porcentaje cayó cuatro puntos porcentuales en 1980-1990 (la revolución de Margaret Thatcher), y siguió cayendo hasta 2000. En los años anteriores a la crisis financiera, la participación de Canadá cayó del 45% aproximadamente a alrededor del 40%; | News-Commentary | · مرت كندا والمملكة المتحدة بفترات من التخفيض الكبير لنسبة الإنفاق الحكومي. ففي المملكة المتحدة هبطت النسبة بمقدار أربع نقاط مئوية أثناء الفترة 1980-1990 (ثورة مارجريت ثاتشر)، ثم واصلت الهبوط إلى عام 2000. وفي الأعوام التي سبقت الأزمة المالية، هبط النسبة في كندا من 45% تقريباً إلى نحو 40%؛ |
Todavía no se ha logrado reactivar el dinamismo del comercio para volver a la senda de rápido crecimiento de los años anteriores a la crisis económica mundial. | UN | فلم تستعد دينامية التجارة بعد مسارات النمو السريع التي كانت سائدة في السنوات السابقة للأزمة المالية العالمية. |