"los años de conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات الصراع
        
    • سنوات النزاع
        
    • لسنوات الصراع
        
    Se establecieron asentamientos humanos después de que el Gobierno de El Salvador permitió el retorno de los refugiados que habían huido a Honduras durante los años de conflicto. UN وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع.
    los años de conflicto en la región han hecho extraordinariamente difícil la tarea de rehabilitar Belén. UN وقد جعلت سنوات الصراع في المنطقة مهمة إصلاح بيت لحم مهمة شاقة للغاية.
    La mujer afgana ha sobrellevado enormes dificultades durante los años de conflicto. UN فقد تحملت المرأة الأفغانية المشاق الجسام طوال سنوات الصراع.
    Persistió el problema de los refugiados desplazados durante los años de conflicto en el país. UN واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد.
    El Afganistán tiene cerca de un millón de personas que quedaron discapacitadas durante los años de conflicto. UN وهناك في أفغانستان مليون شخص أصبح معاقاً بسبب سنوات النزاع.
    los años de conflicto y desconfianza han dejado paso a acuerdos firmados y cumplidos, y las elecciones democráticas se han convertido en la regla, en lugar de la excepción. UN فقــد ولـت سنوات الصراع وعدم الثقة وحلت محلهــا اتفاقات تــم توقيعهــا وتنفيذها، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية القاعدة لا الاستثناء.
    Subrayando que la comunidad internacional actúa en Somalia para prestar ayuda al pueblo de Somalia, que ha sufrido penurias indecibles debido a los años de conflicto civil en ese país, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    Subrayando que la comunidad internacional actúa en Somalia para prestar ayuda al pueblo de Somalia, que ha sufrido penurias indecibles debido a los años de conflicto civil en ese país, UN وإذ يشدد على أن تواجد المجتمع الدولي في الصومال إنما هو من أجل مساعدة الشعب الصومالي الذي عانى مآسي لا توصف جراء سنوات الصراع المدني في هذا البلد،
    los años de conflicto y desconfianza han dejado paso a una cooperación constructiva, y las elecciones democráticas han pasado a ser la norma, en lugar de la excepción. UN فلقد أفسحت سنوات الصراع وعدم الثقة الطريق للتعاون البنﱠاء، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية هي القاعدة بدلا من أن تكون حالة شاذة.
    Había sido una empresa difícil para los dirigentes palestinos, ya que los años de conflicto habían tenido consecuencias negativas, no sólo sobre la situación socioeconómica de los habitantes de Belén, sino también sobre el estado de los lugares y de los edificios y servicios públicos de la ciudad. UN وشكَّل ذلك تحديا حقيقيا للقيادة الفلسطينية لأن سنوات الصراع كان لها أثر سلبي لا على الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان بيت لحم فحسب بل أيضا على حالة المواقع ومباني المدينة وخدماتها العامة.
    Ahora bien, los años de conflicto que ha vivido Burundi han debilitado considerablemente las instituciones nacionales y disminuido la confianza del pueblo en la capacidad del Estado para defender y proteger sus intereses. UN بيد أن سنوات الصراع التي شهدتها بوروندي أضعفت المؤسسات الوطنية بشكل ملحوظ وأدت إلى تدني ثقة البورونديين في قدرة دولتهم على الدفاع عن مصالحهم وصونها.
    China manifestó que Sri Lanka era un país en desarrollo afectado por actividades terroristas y que los años de conflicto y de guerra habían causado graves perturbaciones en su proceso de constitución como nación. UN وأشارت الصين إلى أن سري لانكا بلد نامٍ يواجه خطراً إرهابياً وأن سنوات الصراع والحروب قد عطَّلت بدرجة كبيرة عملية البناء الوطني.
    23. Entre las medidas de reconstrucción del país, el Gobierno del Líbano tuvo que hacer frente al difícil problema de las personas desplazadas durante los años de conflicto. UN ٢٣ - وكجزء من جهودها لاعادة إعمار البلد، بدأت الحكومة اللبنانية في معالجة المشكلة الصعبة للمهجرين من مناطقهم خلال سنوات الصراع.
    23. Entre las medidas de reconstrucción del país, el Gobierno del Líbano tuvo que hacer frente al difícil problema de las personas desplazadas durante los años de conflicto. UN ٢٣ - وكجزء من جهودها لاعادة إعمار البلد، بدأت الحكومة اللبنانية في معالجة المشكلة الصعبة للمهجرين من مناطقهم خلال سنوات الصراع.
    los años de conflicto habían también desplazado a más de 320.000 personas en el Yemen septentrional. UN وأسفرت أيضا سنوات النزاع الجاري عن تشريد أكثر من 320 ألف نسمة في شمال اليمن.
    El Gobierno siguió con su política de hacer frente al problema de las personas desplazadas por los años de conflicto, inclusive facilitando el regreso de los legítimos dueños a sus propiedades, ocupadas por personas desplazadas. UN واستمرت الحكومة في سياستها لمعالجة مشكلة المهجرين خلال سنوات النزاع. بما في ذلك تسهيل عودة الممتلكات التي يحتلها المهجرون الى أصحابها الشرعيين.
    Sin embargo, los años de conflicto que han asolado esas tierras también han afectado a Belén y han hecho de su rehabilitación una ingente y agobiante tarea. UN غير أن سنوات النزاع التي شهدتها هذه اﻷرض كانت لها أيضا آثارها السيئة على بيت لحم، وهو ما يجعل عملية تجديدها عملية ضخمة وشاقة.
    Se refirió a la creación de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico y del Programa Nacional de Resarcimiento, como medidas importantes mediante las cuales se trataba de contrarrestar las consecuencias de los años de conflicto. UN وأشارت إلى إنشاء لجنة التوضيح التاريخي وإنشاء برنامج التعويضات الوطني باعتبارهما خطوتين مهمتين متقدمتين في مجال التصدي لعواقب سنوات النزاع.
    Las municiones sin explotar y los restos explosivos de guerra siguen constituyendo un peligroso legado de los años de conflicto en el Afganistán. UN 12 - وتظل الذخيرة غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات تركة خطيرة خلفتها سنوات النزاع في أفغانستان.
    Muchos ignoran que durante todos los años de conflicto el Gobierno de Sri Lanka, con cierta ayuda de los donantes, atendió constantemente las necesidades humanitarias y de desarrollo de la población civil del norte y el este, en particular en las zonas afectadas por los conflictos. UN 27- وثمة حقيقة ليست معروفة معرفة جيدة وهي أن حكومة سري لانكا ظلت تلبي طوال سنوات النزاع جميع الاحتياجات الإنسانية والإنمائية للسكان المدنيين في الشمال والشرق، بما في ذلك في أماكن النزاع، إلى جانب بعض المساعدات المقدمة من أسرة المانحين.
    Las mujeres también se han visto especialmente afectadas adversamente por los años de conflicto que precedieron a la restauración de la independencia. UN وذكرت أن المرأة تأثرت تأثرا سيئا على وجه الخصوص نتيجة لسنوات الصراع التي سبقت عودة الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more