El verdadero problema del Líbano es la falta de recursos, aunque seguirá procurando hacer lo mejor por sus niños, que han sufrido enormemente durante los años de guerra. | UN | وتتمثل مشكلة لبنان الحقيقية في نقص اﻷموال لكنها ستمضي في بذل كل ما في وسعها لفائدة أطفالها الذين عانوا معاناة شديدة خلال سنوات الحرب. |
Durante los años de guerra y dificultades en el Afganistán, la República Islámica del Irán siempre ha apoyado al pueblo afgano. | UN | وأثناء سنوات الحرب والمحنة في أفغانستان، كانت جمهورية إيران الإسلامية تقف إلى جانب الشعب الأفغاني. |
los años de guerra habían provocado una reducción muy considerable de su producto interno bruto (PIB) y se registraban tasas elevadas de pobreza extrema y endeudamiento externo. | UN | وقد أفضت بها سنوات الحرب إلى انخفاض ضخم لناتجها المحلي الإجمالي، وارتفعت لديها معدلات الفقر المدقع والمديونية الخارجية. |
los años de guerra habían provocado una reducción muy considerable de su producto interno bruto (PIB) y se registraban tasas elevadas de pobreza extrema y endeudamiento externo. | UN | وقد أفضت بها سنوات الحرب إلى انخفاض ضخم لناتجها المحلي الإجمالي، وارتفعت لديها معدلات الفقر المدقع والمديونية الخارجية. |
los años de guerra y de mala gestión económica han dejado a Uganda con una economía en ruinas. | UN | وقــــد أدت سنوات من الحرب وسوء إدارة الاقتصاد إلى تمزيق الاقتصاد اﻷوغندي. |
Estos avances son alentadores e importantes, especialmente habida cuenta de los años de guerra y división que han azotado al país. | UN | وتعد هذه تطورات مشجعة وهامة وخاصة في ضوء سنوات الحرب والانقسام التي عمت البلد. |
En el caso del Iraq, esas industrias tradicionales y las personas en ellas empleadas han padecido numerosos problemas y obstáculos durante los años de guerra y de sanciones. | UN | ولقد عانت الصناعات التقليدية والعاملون فيها في العراق خلال سنوات الحرب والحصار الكثير من المشاكل والمعوقات. |
Pero los años de guerra han demostrado que debemos afrontar todo sin dudar. | Open Subtitles | ولكن سنوات الحرب علّمتنا التعامل ببساطة مع المشكلات المماثلة. |
El departamento quiere evaluar los daños de los años de guerra. | Open Subtitles | إدارتي تريد تقييم الأضرار من سنوات الحرب. |
Una forma de celebrar el fin de los años de guerra y empezar de nuevo nuestras vidas. | Open Subtitles | طريقنا للإحتفال بإنتهاء سنوات الحرب و بدء حياة جديدة |
Egipto reitera su asociación con la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones donantes en el desarrollo y la reconstrucción de Bosnia, a fin de curar las heridas de los años de guerra y destrucción. | UN | وتؤكد مصر مشاركتها للمجتمع الدولي ونظام اﻷمم المتحدة والدول والمؤسسـات المانحة في تنمية وإعادة إعمار البوسنة حتى تستطيع أن تضمد جراح سنوات الحرب والدمار. |
24. La economía de la República de Croacia está recuperándose lentamente de los años de guerra. | UN | ٤٢- أخذ الاقتصاد في جمهورية كرواتيا ينتعش ببطء من آثار سنوات الحرب. |
Ahora se encuentran en una situación de desventaja. No tienen derecho a los privilegios de los desplazados croatas porque pasaron los años de guerra dentro de la región. | UN | وهم حاليا في وضع غير موات؛ فلا يحق لهم التمتع بالامتيازات المخولة للمشردين الكرواتيين ﻷنهم قضوا سنوات الحرب داخل المنطقة. |
Esto y la falta de supervisión adecuada, debido a los años de guerra, han producido una proliferación de pasaportes diplomáticos no autorizados. | UN | وأدت كثرة التزوير والافتقار إلى الرقابة السليمة بسبب سنوات الحرب إلى انتشار جوازات السفر الدبلوماسية على نطاق واسع دون الحصول على الإذن السليم. |
Expreso nuestro profundo agradecimiento a la comunidad internacional por el apoyo que nos prestó durante los años de guerra, período en el que proporcionó los elementos humanitarios esenciales y el apoyo necesario para los esfuerzos de paz. | UN | أود في الختام أن أعرب عن تقدير السودان العميق للدعم الذي لقيه من الأسرة الدولية خلال سنوات الحرب والذي تمثّل في تقديم الاحتياجات الإنسانية ودعم وتعزيز جهود تحقيق السلام. |
También hemos tenido un papel decisivo para lograr la paz en Sierra Leona y hemos apoyado a ese país en sus esfuerzos por consolidar la paz y en su labor para dejar definitivamente atrás los años de guerra. | UN | كما كان لنا أيضا دور أساسي في تحقيق السلام في سيراليون، وقد أيدنا سيراليون وهي تبنى على ذلك السلام، وعملنا بحسم على جعل سنوات الحرب جزءا من الماضي. |
7.10 Durante todos los años de guerra, la población de Liberia vivió aterrorizada por la comisión de actos atroces y sistemáticos de violencia sexual. | UN | 7-10 شعر الليبريون بالفزع من أعمال العنف الجنسي المشينة والمنتظمة طوال سنوات الحرب. |
Estamos sinceramente agradecidos a todos los que apoyaron a la Unión Soviética durante los años de guerra, que demostraron su solidaridad fraternal y nos facilitaron medicinas, alimentos y armas. | UN | ونعرب عن امتناننا العميق للذين أيّدوا الاتحاد السوفياتي خلال سنوات الحرب وأظهروا تضامنا أخويا وزودونا بالأدوية والأغذية والسلاح. |
Según la investigación realizada, la mayoría de los casos de autoinmolación se cometen en ciudades en las que la población tuvo que abandonar el país durante los años de guerra y a su regreso trajo consigo la cultura de la autoinmolación. | UN | واستناداً إلى البحث الذي أُجري، فإن معظم حالات التضحية بالنفس تحدث في المدن التي سافر فيها السكان خارج البلد أثناء سنوات الحرب وعادوا معهم بثقافة التضحية بالنفس. |
Aunque muchos actos de violencia habían sido perpetrados a todas luces por motivos políticos o étnicos algunos de los asesinatos no respondían a móviles claros y se habían cometido en un entorno en el que, como consecuencia de los años de guerra, existe una sobreabundancia de armas y la violencia forma parte de la vida cotidiana. | UN | ومع أن كثيرا من أعمال العنف تصطبغ بصبغة سياسية أو إثنية ظاهرة فإن بعض حوادث القتل لم يكن لها دافع يمكن تحديده، ووقعت في بيئة شاعت فيها للغاية الامدادات الزائدة من اﻷسلحة والعنف بعد سنوات من الحرب. |
Además, como consecuencia de los años de guerra, han quedado esparcidos por el país municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خلفت سنوات الصراع أجهزة غير مفجرة مبعثرة في أنحاء البلد. |