"los años ochenta y noventa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثمانينات والتسعينات
        
    • الثمانينيات والتسعينيات
        
    • ثمانينات وتسعينات القرن الماضي
        
    • ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين
        
    La comunidad internacional había dado también respuestas muy diversas a las crisis financieras de los años ochenta y noventa. UN كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات.
    Esto fue particularmente cierto en los años ochenta y noventa. UN وقد كان هذا صحيحاً بصفة خاصة في فترتي الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    En los años ochenta y noventa, el autor tuvo diversos empleos como contable en Europa para sociedades estadounidenses y británicas. UN وفي الثمانينات والتسعينات عمل صاحب البلاغ في وظائف مختلفة كمحاسب في أوروبا لدى شركات أمريكية وبريطانية.
    En los años ochenta y noventa todas las subregiones, salvo el África Septentrional, registraron tendencias al aumento de la desigualdad. UN وتُظهر الاتجاهات زيادات في التفاوت في جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء شمال أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات.
    En los años ochenta y noventa, bajo los auspicios de las Naciones Unidas se aprobaron numerosos programas internacionales para el desarrollo de África, ninguno de los cuales estuvo a la altura de sus promesas o de sus potencialidades. UN فكثيرة هي البرامج الدولية التي اعتمدت برعاية الأمم المتحدة في الثمانينيات والتسعينيات من أجل تنمية أفريقيا. إلا أن أيا منهالم يرق إلى التعهدات المقطوعة أو إلى الإمكانات التي كان ممكنا تحقيقها.
    Gracias a las reformas promovidas por los donantes en los años ochenta y noventa, las operaciones de los sectores financieros se adaptan mejor a los principios comerciales. UN والإصلاحات التي يجريها في ثمانينات وتسعينات القرن الماضي لحفز الجهات المانحة جعلت القطاعات المالية للبلدان الأفريقية أكثر مرونة في عملياتها بالنسبة للمبادئ التجارية.
    En los años ochenta y noventa, el autor tuvo diversos empleos como contable en Europa para sociedades estadounidenses y británicas. UN وفي الثمانينات والتسعينات عمل صاحب البلاغ في وظائف مختلفة كمحاسب في أوروبا لدى شركات أمريكية وبريطانية.
    Sin embargo, en los años ochenta y noventa, en el contexto de los programas de reajuste estructural, las condiciones se convirtieron en peticiones de reformas macroeconómicas, fiscales y comerciales específicas. UN بيد أن نطاق هذه المشروطية اتسع، في الثمانينات والتسعينات في إطار برامج التكيف الهيكلي ليشمل الطلب بإدخال إصلاحات محددة على الاقتصاد الكلي وعلى السياستين المالية والتجارية.
    De hecho, tanto en términos absolutos como per cápita, la ayuda internacional a África ha seguido siendo la mayor concedida al mundo en desarrollo durante los años ochenta y noventa. UN والواقع أن المساعدة الدولية المقدمة لافريقيا، سواء قيست بمبلغها اﻹجمالي أو من زاوية نصيب الفــرد الواحــد، قــد ظلــت تمثل في الثمانينات والتسعينات أكبر حصة في المساعدة المقدمة للعالم النامي كله.
    La nueva situación creada por las profundas transformaciones mundiales de los años ochenta y noventa plantea nuevos desafíos a la Conferencia de Desarme. UN إن الموقف الجديد المتولﱢد عن التغيرات العالمية العميقة التي حدثت في الثمانينات والتسعينات يواجه مؤتمر نزع السلاح بتحديات جديدة.
    44. Durante los años ochenta y noventa, la mayoría de los países en desarrollo emprendieron reformas de amplio alcance orientadas al mercado. UN 44- أجرت معظم البلدان النامية في خلال الثمانينات والتسعينات إصلاحات بعيدة الأثر موجّهة إلى الأسواق.
    Esta ideología económica, el neoliberalismo, inspiró los programas de ajuste estructural aplicados en muchos países africanos durante los años ochenta y noventa. UN وكان لهذه الإيديولوجية الاقتصادية والحرية الجديدة أثرهما على برامج التسوية الهيكلية التي نفذت في كثير من البلدان الأفريقية خلال الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    La primera fue la necesidad de que el Gobierno protegiese las infraestructuras nacionales clave contra los terroristas durante el conflicto interno de los años ochenta y noventa. UN نشأ الأول عن حاجة الحكومة إلى حماية البنية التحتية الوطنية الأساسية التي كان الإرهابيون يستهدفونها خلال النزاع الداخلي الذي عرفته الثمانينات والتسعينات.
    Así pues, hoy nos hallamos ante una oportunidad que no nos podemos permitir perder, una oportunidad de prevenir una crisis humanitaria análoga a las ocasionadas por las minas terrestres en los años ochenta y noventa. UN ما لدينا اليوم إذن فرصة لا يُعقَل أن نفوتها، إنها فرصة لمنع حدوث أزمة إنسانية مماثلة لتلك التي تسببت فيها الألغام البرية في الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    Las transformaciones económicas de los años ochenta y noventa modificaron el espectro de las operaciones de mercado al aumentar la participación privada, lo que propició la aparición de rivalidades y presiones competitivas. UN وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية.
    Actualmente su participación en las exportaciones mundiales de mercancías gira en torno al 1%, lo que supone un aumento con respecto del 0,6% de los años ochenta y noventa. UN أما حصتها من صادرات السلع في العالم فتناهز حالياً واحدا في المائة بعد أن كانت في حدود 0.6 في المائة في الثمانينات والتسعينات.
    La decisión de adoptar plenamente las normas internacionales relativas a la presentación de informes se tomó en una época en que el panorama empresarial keniano todavía no se había recuperado de las numerosas quiebras de bancos producidas en los años ochenta y noventa. UN واتُخذ قرار اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ بشكل كامل في وقت لم يكن مشهد الأعمال الكيني قد تعافى تماماً من النكسات المصرفية العديدة التي تعرض لها إبان الثمانينيات والتسعينيات.
    27. No obstante, en su mayor parte, los principales mensajes de la Declaración de Alma-Ata quedaron relegados al olvido en los años ochenta y noventa. UN 27- بيد أن معظم الرسائل المحورية لإعلان ألما آتا طُمس في الثمانينيات والتسعينيات.
    En general, el entorno económico externo de los PMA fue mejor en el decenio de 2000 que en los dos decenios anteriores, los de los años ochenta y noventa. UN وفي الإجمال، شهدت أقل البلدان نمواً، خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بيئة اقتصادية خارجية أفضل مما عرفته في العقدين السابقين - الثمانينيات والتسعينيات.
    El régimen de supervisión prudencial que inició el Banco de España en respuesta a las crisis bancarias españolas de los años ochenta y noventa muestra cómo podría ser ese término medio sensato. Los bancos españoles tienen la obligación de aumentar sus depósitos en proporción a sus préstamos y a apartar capital frente a los activos que estén fuera del balance. News-Commentary إن النظام الإشرافي المتعقل الذي تبناه بنك أسبانيا في استجابة للأزمة المصرفية التي ضربت أسبانيا أثناء ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين ليبين لنا كيف ينبغي أن تكون الوسطية المعقولة. إذ كان لزاماً على البنوك الأسبانية أن تعمل على زيادة ودائعها بما يتناسب مع القروض التي تقدمها وأن تخصص قدراً معيناً من رأس المال يتناسب مع الأصول التي تمتلكها خارج دفاتر موازناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more