Las primeras armas paralizantes de electrochoque se produjeron en los años setenta. | UN | بدأ تطوير الأسلحة المحدثة لصدمات كهربائية مشلة للحركة خلال السبعينات. |
En cierto modo, las Naciones Unidas tenían conciencia de esto cuando establecieron la Comisión de Empresas Transnacionales a mediados de los años setenta. | UN | ولقد كانت الأمم المتحدة نوعا ما في مستوى هذا التحدي عندما أنشأت في منتصف السبعينات لجنة معنية بالشركات عبر الوطنية. |
La segunda ola se inició en los años setenta, y tuvo por objeto esencialmente adaptar nuevos productos específicos a determinados mercados locales. | UN | وبدأت الموجة الثانية في السبعينات وكانت موجهة في المقام الأول إلى تكييف منتجات جديدة معينة مع أسواق محلية محددة. |
En los años setenta se realizaron numerosos estudios académicos sobre el tema. | UN | وقد صدرت الكثير من المؤلفات الأكاديمية عن هذه المسألة خلال فترة السبعينيات. |
El régimen penitenciario databa de los años setenta y había quedado desfasado. | UN | إذ يرجع نظام السجون إلى سبعينات القرن الماضي وقد أصبح بالياً. |
Era lamentable que la UNCTAD ya no realizara análisis de las políticas sobre productos básicos, como había hecho en los años setenta. | UN | ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات. |
Era lamentable que la UNCTAD ya no realizara análisis de las políticas sobre productos básicos, como había hecho en los años setenta. | UN | ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات. |
Eso fue en los años setenta. - Lo limpiaron. Está lindo ahora. | Open Subtitles | كان هذا في السبعينات لقد تم تطهيرها إنها لطيفة الآن |
Además, los años setenta y los años ochenta fueron dos decenios muy diferentes para muchos países. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت السبعينات والثمانينات تمثلان عقدين مختلفين اختلافا كبيرا بالنسبة لكثير من البلدان. |
Estos materiales tuvieron cierta penetración en el mercado del volframio a finales de los años setenta y comienzos de los años ochenta. | UN | وقد تغلغلت هذه المواد في سوق التنغستن في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات. |
Ello ocurrió en los años setenta, período de extravío democrático en la región, en la que casi todos los países eran gobernados por regímenes militares. | UN | ولقد كان ذلك أيام ضياع الديمقراطية الذي ساد المنطقة في عقد السبعينات عندما كانت جميع البلدان تقريبا تحكمها نظم عسكرية. |
El daño causado a la capa de ozono por la liberación de dichas sustancias químicas se descubrió en los años setenta. | UN | وقد أصبح التلف الذي يسببه إطلاق تلك المواد الكيميائية لطبقة اﻷوزون معروفا في السبعينات. |
Por el contrario, Africa es la única región en que la producción de alimentos per cápita ha descendido desde principios de los años setenta. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أفريقيا هي اﻹقليم الوحيد الذي أخذ فيه متوسط نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية يتناقص منذ أوائل السبعينات. |
En los planes de desarrollo elaborados en los años setenta también se prevé la participación de las mujeres. | UN | وتنص الخطط اﻹنمائية أيضا التي بدأ إعدادها منذ منتصف السبعينات على مشاركة المرأة. |
Ya en Bangladesh y en Chipre en los años setenta, tuvo un discreto pero importante papel de mediador entre las partes contrarias. | UN | حيث سبق أن لعبت في بنغلاديش وفي قبرص في السبعينات دوراً مهماً في الوساطة بين الأطراف المتنازعة. |
En los años setenta se derramaron anualmente en el golfo aproximadamente 1 millón de barriles de petróleo. | UN | وشهدت السبعينات سكب زهاء مليون برميل من النفط سنويا في مياه الخليج. |
La empresa ha suministrado servicios y material eléctrico al Iraq y Kuwait desde los años setenta. | UN | وقامت بتوريد المعدات الكهربائية وتقديم الخدمات في هذا المجال بالعراق والكويت منذ السبعينات. |
La Sra. Miller ha desarrollado una brillante carrera política desde principios de los años setenta. | UN | ولديها سجل سياسي باهر إذ بدأت حياتها السياسية أوائل السبعينيات. |
Los indicadores de salud infantil han mejorado de manera significativa a partir de los años setenta y en la actualidad se acercan al promedio alcanzado en Europa. | UN | تحسنت مؤشرات صحة الأطفال تحسنا كبيرا منذ السبعينيات من القرن العشرين، وهي قريبة الآن من متوسط المستوى الأوروبي. |
Las propiedades toxicológicas de la piridina determinaron que dejara de utilizarse en los años setenta, cuando se incrementó el control oficial de esas sustancias. | UN | وقد أدت الخواص السامة للبيريدين إلى وقف استخدامه في سبعينات القرن الماضي عندما ازداد التنظيم الحكومي لمثل هذه المواد. |
El Sr. Bertrand Ramcharan, Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, declaró abierto el período de sesiones y pronunció una alocución preliminar en la que recordó las actividades de las Naciones Unidas en materia de desapariciones forzadas desde los años setenta. | UN | 2003. وافتتح الدورة السيد برتراند رامشاران، نائب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، الذي ألقى كلمة استهلالية ذكّر فيها بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الاختفاء القسري منذ سبعينيات القرن العشرين. |
Cada vez se reconoce más la posibilidad de que vuelva el estancamiento con inflación propio de los años setenta. | UN | وثمة تسليم باحتمال عودة التضخم المصحوب بركود الذي حدث في سبعينيات القرن الماضي. |
Aunque se consideraban interesantes, estos enfoques no llegaron a ser la práctica determinante de las políticas en los años setenta ni ochenta. | UN | إلا أن هذه النهوج، رغم جاذبيتها، لم تصبح ممارسة سياسية مهيمنة في سبعينات القرن العشرين وثمانيناته. العودة إلى الرشح |