"los abogados defensores" - Translation from Spanish to Arabic

    • محامي الدفاع
        
    • محامو الدفاع
        
    • لمحامي الدفاع
        
    • محاميي الدفاع
        
    • ومحامي الدفاع
        
    • المحامون
        
    • بمحامي الدفاع
        
    • للمحامين
        
    • لمحاميي الدفاع
        
    • ومحاميي الدفاع
        
    • والمحامون
        
    • ومحامو الدفاع
        
    • لمستشاري الدفاع
        
    • مستشاري الدفاع
        
    • المحامين العامين
        
    :: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    :: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    Sin embargo, ello provocó huelgas de los abogados defensores, que se negaron a comparecer a las audiencias fijadas si no se liberalizaban esas disposiciones. UN بيد أن ذلك أدى إلى قيام محامي الدفاع بإضرابات، ورفضهم حضور الجلسات المقررة للمحكمة إذا لم تخفف حدة الشروط المفروضة.
    los abogados defensores están en el negocio de no ser entendidos, Sra. Florrick. Open Subtitles عادةً ما يقع محامو الدفاع ضحية سوء الفهم يا سيدة فلوريك
    Por recomendación del Secretario, las Salas han adoptado un código de conducta profesional para los abogados defensores. UN وقد اعتمدت الدوائر القضائية مدونة لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع بناء على توصية من المسجل.
    Todos los abogados defensores habían sido llevados a la comisaría aledaña al tribunal, supuestamente para su propia seguridad. UN وقيل إن جميع محاميي الدفاع اقتيدوا إلى مخفر الشرطة المجاور للمحكمة، بزعم السهر على سلامتهم.
    Asimismo, debe brindarse capacitación y apoyo a los fiscales y a los abogados defensores, para que colaboren en el buen funcionamiento del sector. UN كما يلزم توفير التدريب والدعم لكلٍّ من المدعين العامين ومحامي الدفاع من أجل المساعدة على إدارة هذا القطاع إدارةً سلسة.
    En este caso podrán examinar al testigo los magistrados además de los abogados defensores y el Fiscal; UN ويستطيع القضاة في هذه الحالة استجواب الشاهد، فضلا عن محامي الدفاع ومحامي الادعاء؛
    Las dos funciones, que tratan de los asuntos de los abogados defensores y sus clientes, se han combinado y se ejecutarán en una sección aparte nueva. UN وقد جُمعت المهمتان المتعلقتان بالتعامل مع محامي الدفاع وشؤون موكليهم ليقوم بها قسم منفصل جديد.
    Se informó al Relator Especial de que los abogados defensores habían manifestado su protesta y difundido una nota conjunta contra la aplicación retroactiva de dicho decreto. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن محامي الدفاع احتجوا وأصدروا مذكرة مشتركة ضد تطبيق هذا المرسوم بأثر رجعي.
    El hostigamiento y la intimidación de los abogados defensores atenta contra el concepto básico de independencia de la profesión de abogado y la administración de justicia. UN وتمسّ مضايقة محامي الدفاع وتخويفهم لبّ مفهوم استقلال مهنة المحاماة وإقامة العدل.
    Según la fuente, ciertas enmiendas tienen el efecto de limitar el acceso de los abogados defensores a ciertos documentos importantes. UN وأفاد المصدر بوجود تعديلات معينة تسفر عن تقييد اطلاع محامي الدفاع على الوثائق الهامة.
    La contribución del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a la sala de defensa parecería ser una medida razonablemente suficiente para conveniencia de los abogados defensores. UN وإسهام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في غرفة لشؤون الدفاع سوف يبدو إجراء كافيا معقولا لتيسير مهام محامي الدفاع.
    los abogados defensores no plantearon ninguna de esas cuestiones, probablemente porque no conocían las normas internacionales en la materia. UN ولم يثر محامو الدفاع أيا من هذه النقاط، ربما لعدم إلمامهم بالمعايير الدولية المنطبقة بشأن هذه اﻷحكام.
    los abogados defensores apelaron la sentencia y la causa está ante el Tribunal Superior de Apelación. UN واستأنف محامو الدفاع الحكم، فعرضت القضية على محكمة الاستئناف العليا.
    Ambas leyes permiten que en los procedimientos administrativos y judiciales se utilicen pruebas secretas sin dar ninguna oportunidad a los abogados defensores para refutarlas. UN ويجيز القانونان استخدام أدلة سرية في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية دون إتاحة أي إمكانية لمحامي الدفاع لدحض هذه اﻷدلة.
    Las comunicaciones con los testigos no se revelan a la Fiscalía ni a los abogados defensores. UN والمراسلات المتبادلة مع الشهود لا تكشف للمدعي العام أو لمحامي الدفاع.
    Las conversaciones con los abogados defensores se vieron facilitadas por el Presidente y los magistrados. UN وقد عمل رئيس المحكمة والقضاة على تيسير المناقشات التي جرت مع محاميي الدفاع.
    Estos procedimientos satisfacen actualmente las necesidades de los fiscales y los abogados defensores. UN وتلبي هذه الإجراءات حاليا احتياجات المدعين العامين ومحامي الدفاع.
    los abogados defensores fueron contratados en oficinas de asesoramiento jurídico y empresas privadas de abogados. UN وينتمي المحامون الذين مثلوا المدعى عليهم إلى مكاتب المساعدة القانونية ومكاتب محاماة خاصة.
    Es preciso examinar más detenidamente la organización y la ejecución de los programas de formación de los abogados defensores. UN يحتاج تنظيم وتنفيذ البرامج التدريبية التي تعنى بمحامي الدفاع إلى مزيد من الدراسة.
    Los debates en el seminario fueron útiles para el examen conjunto en curso de establecer un colegio internacional para los abogados defensores del Tribunal. UN وساعدت المناقشات التي شهدتها الحلقة الدراسية في النظر بصورة مشتركة حاليا في خطة إنشاء نقابة دولية للمحامين بالمحكمة.
    La regla 46 dispone ahora que el Secretario publique y ponga en práctica un código deontológico para los abogados defensores. UN 304 - وتنص القاعدة 46 الآن على أن ينشر المسجل مدونة بالسلوك المهني لمحاميي الدفاع ويقوم بتطبيقها.
    Además de los magistrados, el Grupo está integrado por representantes de la Fiscalía, la Secretaría y los abogados defensores. UN ويتألف الفريق، بالإضافة إلى القضاة، من ممثلين عن مكتب المدعية العامة، وقلم المحكمة، ومحاميي الدفاع.
    los abogados defensores de derechos humanos no ejercen habitualmente las acciones judiciales que la ley contempla. UN والمحامون الذين يدافعون عن حقوق اﻹنسان لا يستخدمون، كقاعدة عامة، سبل الانتصاف المتاحة بموجب القانون.
    Tanto los magistrados como los abogados defensores han expresado inquietud respecto de la calificación de algunos abogados designados que han representado a acusados. UN وقد شكك القضاة ومحامو الدفاع على حد سواء في مؤهلات بعض المحامين المكلفين لتمثيل المتهمين.
    Además, las medidas introducidas en 2004 en respuesta a la situación de la corriente de efectivo, así como la eficacia del sistema de suma fija para los abogados defensores, ha dado lugar a una reducción de las necesidades generales para el bienio 2004-2005. UN وإضافة إلى ذلك، أدت التدابيرُ المتخذة في عام 2004، استجابة لما تتطلبه حالة التدفق النقدي، وأوجهُ فعالية تطبيق نظام الأتعاب الإجمالية بالنسبة لمستشاري الدفاع إلى خفض إجمالي الاحتياجات في فترة السنتين 2004-2005.
    La Comisión Consultiva toma nota de que los abogados defensores se remunerarán por contrata. UN وتلاحظ اللجنة أن مستشاري الدفاع سيدفع أتعابهم على أساس تعاقدهم.
    Esto también se refleja, por ejemplo, en las opiniones de los abogados defensores del Tribunal de Justicia. UN كما ينعكس هذا على سبيل المثال في آراء المحامين العامين لمحكمــة العــــدل الأوروبيـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more