"los abogados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • محامو
        
    • محامي صاحب
        
    • المحامين في
        
    • محاميي
        
    • المحامون في
        
    • المحامين التابعين
        
    • المحامين لدى
        
    • المحامون الذين حضروا مع المتهم
        
    • محاميا صاحب
        
    • هيئة الدفاع عن
        
    • المحامين من
        
    • مع محامين
        
    los abogados del Sr. Ashby en Trinidad recibieron el documento antes de las 6.00 horas. UN وتلقى محامو السيد آشبي في ترينيداد وتوباغو هذه الوثيقة قبل الساعة السادسة صباحاً.
    los abogados del Gobierno ofrecen asimismo asesoramiento jurídico gratuitamente de manera oficiosa. UN كما يقدم محامو الحكومة الاستشارة القانونية على أساس غير رسمي.
    Posteriormente los abogados del Sr. Mutoka se dirigieron por escrito al Grupo y negaron que hubiera asociación alguna con Berkenrode BVBA de Bélgica. UN وكتب محامو السيد موتوكا، بعد ذلك، إلى الفريق لينفوا أي صلة له بشركة ”بيركينرود بي في بي إي“ في بلجيكا.
    El Ministro también prometió que convocaría un comité ad hoc, integrado por abogados independientes, para entablar consultas con los abogados del autor, pero este comité nunca se reunió. UN كذلك وعد الوزير باستدعاء لجنة مخصصة مكونة من رجال قانون مستقلين، للتشاور مع محامي صاحب البلاغ، إلا أن هذه اللجنة لم تجتمع قط.
    Creo que, una vez que lo hagan, los abogados del planeta tendrán mucho trabajo por hacer. UN وبدون شك، فإنهم ما أن يفعلوا ذلك سيكون أمام المحامين في هذا الكوكب الكثير مما عليهم أن يفعلوه.
    los abogados del Sr. Kaka decidieron entonces recurrir ante el Tribunal Supremo del país. UN وعقب ذلك، قرر محامو السيد كاكا تقديم استئناف إلى المحكمة العليا للبلد.
    En ella, los abogados del Sr. Rajab trataron de presentar una solicitud de revisión de la decisión de no concederle la libertad provisional. UN وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه.
    los abogados del Sr. Ashby solicitaron una orden de suspensión de la ejecución hasta que se resolviera la moción. UN وقد التمس محامو السيد آشبي أمراً بوقف تنفيذ الحكم ريثما يبت في الطلب الدستوري.
    los abogados del Sr. Ashby solicitaron una orden de confirmación provisional hasta las 6.00 horas, pero el Tribunal rechazó esa solicitud. UN وتقدم محامو السيد آشبي بطلب إلى المحكمة كي تصدر أمرا تحفظيا مؤقتا حتى الساعة السادسة صباحاً, لكنها رفضت هذا الطلب.
    En ese momento, los abogados del Sr. Ashby informaron al Tribunal que, en aquel momento, el Consejo Privado estaba reunido en Londres. UN وأعلم محامو السيد آشبي المحكمة, في الوقت ذاته, بأن المجلس الملكي الخاص كان في تلك الأثناء يعقد جلسة في لندن.
    Además, los abogados del autor presentaron numerosos escritos al Tribunal, en los que detallaban la posición de su cliente. UN وعلاوة على ذلك، قدم محامو صاحب البلاغ إلى المحكمة العديد من الطلبات الإجرائية التي شرحوا فيها موقف موكلهم بالتفصيل.
    los abogados del demandante habían repondido que deseaban que la controversia se ventilara ante un tribunal. UN وأجاب محامو المدعي بأن النـزاع سوف يعرض على محكمة.
    Ulteriormente, los abogados del propietario original grecochipriota inscribieron el fallo en el Tribunal Superior del Reino Unido (High Court) conforme al derecho europeo. UN وفي وقت لاحق، سجّل محامو مالك الأرض القبرصي اليوناني الأصلي الحكم لدى المحكمة العليا البريطانية بموجب القانون الأوروبي.
    los abogados del Sr. Goetz explicaron al Grupo que el nombre completo de su empresa Berkenrode en Amberes era Berkenrode BVBA. UN وشرح محامو السيد غويتز للفريق أن الاسم الكامل لشركة ”بيركينرود“ التي يملكها في أنتويرب هو ”بيركينرود بي في بي إي“.
    los abogados del hijo de la autora invocaron esta cuestión en varias ocasiones ante el tribunal, que hizo caso omiso de sus denuncias. UN وفي المحكمة، أثار محامو ابن صاحبة البلاغ هذه المسألة في عدد من المواضع، لكن المحكمة تجاهلت شكاواهم ببساطة.
    Sin embargo, el Ministro de Justicia tenía conocimiento de las preocupaciones de los abogados del autor en cuanto a su estado de salud desde el 16 de diciembre de 2010. UN هذا وقد أخطر وزير العدل منذ 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 بدواعي قلق محامي صاحب البلاغ إزاء حالته الصحية.
    Su inhabilitación, considerada arbitraria por el Colegio de Abogados de la República Centroafricana, dio lugar al abandono colectivo de los abogados del proceso. UN وقد أدى رفع اليد ذلك، الذي اعتبره اتحاد المحامين في جمهورية أفريقيا الوسطى تعسفيا، إلى الانسحاب الجماعي للمحامين من المحاكمة.
    Al parecer, los abogados del Sr. Al-Abdulkareem no recibieron ninguna respuesta de las autoridades y tampoco se les permitió visitar al Sr. Al-Abdulkareem. UN وتشير التقارير إلى أن محاميي السيد العبد الكريم لم يتلقوا أي رد من السلطات ولم يُسمح لهم بزيارته.
    38. los abogados del Irán siguen sufriendo presión si defienden a clientes que algunos miembros de la elite ven con malos ojos. UN 38- ما زال المحامون في إيران يخضعون لضغوط في حال دفاعهم عن موكلين غير محبوبين من البعض من النخبة.
    En la práctica, no obstante, esta disposición resulta ineficaz, ya que los abogados del Estado reciben una baja remuneración y por ello no desean ocuparse de este tipo de asuntos. UN غير أن هذا الحكم يفتقد في الواقع العملي إلى الفعالية، حيث إن المحامين التابعين للدولة يتقاضون أجوراً منخفضة وبالتالي فهم لا يريدون الانشغال بمثل هذا النوع من القضايا.
    Además, habida cuenta de la cada vez mayor importancia de las audiencias y de la tramitación llevada a su término en las causas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, todos los abogados del Grupo de Prácticas de Derecho Administrativo han tomado cursos especializados de capacitación en las esferas de la promoción y los litigios. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى زيادة التركيز على جلسات المرافعة الشفوية والمحاكمات الكاملة في محكمة المنازعات، حضر جميع المحامين لدى فريق ممارسات القانون الإداري دورات تدريبية متخصصة في مجالَي الدعوة والتقاضي.
    De la nota entregada por un magistrado del Tribunal de Apelaciones se desprende que los abogados del Sr. Francis declararon ante el tribunal que no hallaban razones para argumentar en su favor, con lo cual concordó el Tribunal de Apelaciones. UN ويتبين من المذكرة التي حررها أحد قضاة محكمة الاستئناف أنه لم يجد المحامون الذين حضروا مع المتهم أي سند للدفاع عنه، وأيدت محكمة الاستئناف ذلك.
    2.5 El 11 de febrero de 2011, los abogados del autor dirigieron una carta al Ministro de Justicia para solicitar la realización de un peritaje médico por expertos internacionales independientes. UN 2-5 وفي 11 شباط/فبراير 2011، وجه محاميا صاحب البلاغ رسالة إلى وزارة العدل لطلب إجراء كشف طبي على أيدي خبراء دوليين مستقلين.
    Por otra parte, el Gobierno no ha refutado la alegación de que otro de los abogados del Sr. Tabarzadi, el Sr. Mohammad Oliyaeifard, también fue detenido y encarcelado, en parte por representar al Sr. Tabarzadi. UN وبالمثل، لم تدحض الحكومة الادعاء القائل إن محامياً آخر من أعضاء هيئة الدفاع عن السيد طبرزدي، هو السيد محمد عُليافرد، قبض عليه وسجن أيضاً، وذلك جزئياً بسبب تمثيله السيد طبرزدي.
    Uno de los abogados del centro consiguió que la policía le enviara la página faltante. Open Subtitles أحد المحامين من قسم عدالة الإصلاحية طلب من الشرطة إرسال الصفحة المفقودة
    Que no fue bien recibido por los abogados del FBI o el Agente Rigby. Open Subtitles هذا لم يكن جيداً مع محامين الاف بى اى او عميل ريجبى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more