"los abogados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحامين في
        
    • والمحامين في
        
    • للمحامين في
        
    • المهنة القانونية بالاقتران
        
    • المحامين أثناء
        
    • المهن القانونية
        
    • المحامين فى
        
    Evidentemente, ese prejuicio es contradictorio con la función de los abogados en una sociedad democrática. UN ويتعارض هذا الحكم المسبق، على نحو بيِّن، مع دور المحامين في مجتمع ديمقراطي.
    Su finalidad consiste en crear conciencia de la importancia que tienen los aspectos jurídicos de la deuda internacional y la gestión financiera, así como la función de los abogados en el proceso de endeudamiento. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    1995 Conferencia de la Comisión Internacional de Juristas sobre la función de los abogados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales, celebrada en Bangalor (India). UN 1995 مؤتمر محكمة العدل الدولية بشأن دور المحامين في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بنغالور، الهند.
    La situación de la seguridad de los jueces, los fiscales y los abogados en algunos países también sigue suscitando inquietud. UN كما أن حالة أمن القضاة والنواب العاملين والمحامين في بعض البلدان تظل مثارا للقلق.
    En este contexto, el Relator Especial recomienda la constitución de un colegio de abogados autónomo que pueda garantizar la necesaria independencia de los abogados en el ejercicio de sus funciones. UN وفي هذا السياق، يوصي المقرر الخاص بإنشاء نقابة مستقلة للمحامين تكفل الاستقلال اللازم للمحامين في ممارسة مهنتهم.
    4. Toma nota con reconocimiento de que el Relator Especial está decidido a lograr que se difunda en la máxima medida posible la información relativa a las normas vigentes respecto de la independencia e imparcialidad del poder judicial y la independencia de los abogados en relación con las publicaciones y actividades de promoción del Centro de Derechos Humanos; UN ٤- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يتم على أوسع نطاق ممكن نشر المعلومات المتعلقة بما يتوفر حالياً من معايير تتصل باستقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات واﻷنشطة الترويجية لمركز حقوق اﻹنسان؛
    El Código de Procedimiento Penal determina la función de los abogados en las causas penales: proteger y hacer valer los derechos del acusado en todo momento. UN ويحدِّد قانون الإجراءات الجنائية دور المحامين في الدعاوى الجنائية ألا وهو حماية وتأكيد حقوق المتهمين في جميع المراحل.
    Por este motivo, los abogados en Belarús suelen recurrir contra la orden de prisión preventiva de su cliente y no contra la de detención. UN ولهذا السبب، فإن المحامين في بيلاروس عادة ما يطعنون على التحفظ على موكليهم لا على احتجازهم.
    Por este motivo, los abogados en Belarús suelen recurrir contra la orden de prisión preventiva de su cliente y no contra la de detención. UN ولهذا السبب، فإن المحامين في بيلاروس عادة ما يطعنون على التحفظ على موكليهم لا على احتجازهم.
    El principal objetivo de la organización es fomentar las relaciones profesionales y comerciales entre los abogados en Asia y el Pacífico. UN يتمثل الهدف الرئيسي للرابطة في تعزيز العلاقات المهنية والعملية بين المحامين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La participación de los abogados en programas de asistencia jurídica es optativa. UN ومشاركة المحامين في مخطط المعونة القانونية اختياري.
    Se hacen esfuerzos especiales por promover esta toma de conciencia mediante la educación en derechos humanos en casi todos los niveles del sistema de educación pública de Dinamarca y en la formación de los abogados en las universidades. UN وتُبذل جهود خاصة لرفع مستوى هذا الوعي من خلال التثقيف بحقوق اﻹنسان، على معظم مستويات نظام التعليم العام في الدانمرك، وتثقيف المحامين في الجامعات.
    La creciente participación de los abogados en los juicios penales, que les permite una defensa más efectiva del acusado, se haya en consonancia con los instrumentos legales internacionales. UN وتزايد دور المحامين في المحاكمات الجنائية، بما يمكﱢنهم من الدفاع عن اﻷشخاص المتهمين بمزيد من الفعالية، إنما هو في انسجام تام مع الصكوك القانونية الدولية.
    Enseñó a los abogados, en nombre del Consejo del Irish Bar, las necesidades de las víctimas y de los familiares cercanos de las víctimas en los asuntos penales. UN تتولى باسم المجلس العام لنقابة المحامين في أيرلندا، إلقاء محاضرات أمام المحامين عن احتياجات ضحايا القضايا الجنائية وذوي قربتهم.
    Este control ejercido por el poder judicial está complementado por la función activa que desempeñan los abogados en el ejercicio privado de su profesión y por las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN هذه الرقابة التي يمارسها الجهاز القضائي يكَمِّلها الدور النشط الذي يؤديه كل من المحامين في عملهم الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    La Asociación Internacional de Abogados Criminalistas, con ayuda de la Asociación, formuló observaciones para asegurar la independencia de los abogados en el sistema de la Corte Penal Internacional. UN وقدمت رابطة المحامين الدولية، بمساعدة من الوكالة الكندية للتنمية الدولية تعليقات بشأن ضمان استقلال المحامين في نظام المحاكم الجنائية الدولية.
    Por otra parte, dada la mayor preferencia por las vistas orales y la celebración de juicios completos en el Tribunal Contencioso-Administrativo, se ha debido aumentar la capacitación especializada de los abogados en las esferas de la defensa y los litigios. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت زيادة التركيز على الجلسات الشفوية والمحاكمات الكاملة في محكمة المنازعات تتطلب توفير تدريب موجه لصالح المحامين في مجال الدعوة والتقاضي.
    234. Los servicios de asistencia jurídica son prestados por abogados en ejercicio privado. La participación de los abogados en programas de asistencia jurídica es opcional. UN 234- ويوفر المحامون المعونة القانونية كممارسة خاصة، ومشاركة المحامين في مخطط المعونة القانونية اختياري.
    La situación de la seguridad de los jueces, los fiscales y los abogados en algunos países también sigue provocando inquietud. UN كما أن سلامة القضاة والمدعين العامين والمحامين في بعض البلدان تبقى هي الأخرى مثار قلق.
    También estoy estableciendo una unidad de apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos y al papel de la judicatura y los abogados en la protección de los derechos humanos. UN كما أنني بصدد إنشاء وحدة مكرسة لتوفير الدعم لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ولدور السلطة القضائية والمحامين في حماية حقوق الإنسان.
    Como magistrada, reconoce la función esencial de los abogados en el proceso judicial y por tanto hará un mayor hincapié en su labor y su protección. UN وأنها تسلم كقاضية بالدور الحاسم الأهمية للمحامين في العملية القضائية، ولهذا فإنها ستولي اهتماما أكبر لعملهم وحمايتهم.
    4. Toma nota con reconocimiento de que el Relator Especial está decidido a lograr que se difunda en la máxima medida posible la información relativa a las normas vigentes respecto de la independencia e imparcialidad del poder judicial y la independencia de los abogados en relación con las publicaciones y actividades de promoción de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos; UN ٤- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يحقق على أوسع نطاق ممكن نشر المعلومات المتعلقة بما يتوفر حالياً من معايير تتصل باستقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات واﻷنشطة الترويجية لمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان؛
    La entrada en vigor de la Ley de la abogacía en su forma enmendada, en junio de 2008, ha permitido proteger en mayor medida los derechos de los abogados en los litigios, en particular el derecho a reunirse con los clientes, a consultar la documentación del caso, a investigar y reunir pruebas y a ejercer la defensa. UN وعندما دخل قانون المحامين المعدل حيز التنفيذ في حزيران/يونيه 2008، كفل حقوق المحامين أثناء إجراءات المحاكمة، بما في ذلك الحق في مقابلة موكليهم والاطلاع على وثائق القضية والتحقيق في الأدلة وحق المرافعة.
    La Sección de Información sobre la Protección proporciona al personal, a los gobiernos, a los tribunales, a las organizaciones no gubernamentales, a los investigadores, a los abogados en ejercicio y a otros interesados información y análisis en materia jurídica y sobre los distintos países. UN 144- يضطلع قسم معلومات الحماية بمهمة تزويد الموظفين والسلطات القضائية والمنظمات غير الحكومية والباحثين ومزاولي المهن القانونية وغيرهم من الأطراف المعنية بالمعلومات والتحليلات القطرية والقانونية.
    Quisiera ver a los abogados en mi despacho. Open Subtitles أود رؤية المحامين فى غرفتى من فضلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more