"los abusos de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • تجاوزات حقوق الإنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • أي انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • الاعتداءات على حقوق الإنسان
        
    • التجاوزات في مجال حقوق الإنسان
        
    • تعديات حقوق الإنسان
        
    • والتعديات على حقوق اﻹنسان
        
    • وانتهاك حقوق اﻹنسان
        
    • وتجاوزات حقوق الإنسان
        
    • وتجاوزات لحقوق الإنسان
        
    los abusos de los derechos humanos y la violencia de género están a la orden del día. UN كما أن انتهاكات حقوق الإنسان والعنف بين الجنسين متفشيان جدا.
    Hay un nexo claro entre los abusos de los derechos humanos y la corrupción; UN :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد.
    Las actuaciones el Tribunal no se deben interrumpir. Su éxito demostrará la posición inequívoca de los Estados Miembros contra la impunidad y será una fuerza de disuasión para impedir los abusos de los derechos humanos en otros lugares. UN وأضافت أنه يجب ألا تتوقف إجراءات المحكمة، نظرا إلى أن نجاح هذه الإجراءات سيعكس موقف الدول الأعضاء الثابت ضد الإفلات من العقاب، كما سيشكل رادعا ضد انتهاكات حقوق الإنسان في أماكن أخرى.
    Se ha acusado a las empresas de complicidad con los abusos de los derechos humanos y los beneficios empresariales han seguido alimentando conflictos bélicos. UN فقد اتُهمت الشركات بالاشتراك في ارتكاب تجاوزات حقوق الإنسان وظلت عائدات الشركات تستخدم في تمويل آلة الحرب.
    Las Naciones Unidas deben actuar ahora para cumplir sus obligaciones; deben llevar adelante el referéndum y poner fin a los abusos de los derechos humanos. UN ويجب أن تعمل الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها الآن؛ ويجب أن تمضي قدما بإجراء الاستفتاء وأن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Algunas de ellas se ha centrado en los problemas inmediatos del tráfico ilícito de personas y los abusos de los derechos humanos. UN فقد ركز بعضها على المشاكل الفورية المتعلقة بالاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان.
    ii) Mayor número de misiones de vigilancia de los abusos de los derechos humanos UN ' 2` زيادة عدد البعثات المعنية برصد انتهاكات حقوق الإنسان
    Debemos combatir los abusos de los derechos humanos y fomentar la salud y el bienestar de las mujeres, los niños y otros grupos desfavorecidos. UN ويجب أن نكافح انتهاكات حقوق الإنسان وأن نعزز صحة ورفاه المرأة والأطفال والجماعات الضعيفة الأخرى.
    ii) Menor número de misiones de vigilancia de los abusos de los derechos humanos UN ' 2` تخفيض عدد بعثات رصد انتهاكات حقوق الإنسان
    Las empresas privadas participantes en esos proyectos tienen también la responsabilidad de no ser cómplices en los abusos de los derechos humanos. UN كما تقع على عاتق الشركات الخاصة التي تشارك في هذه المشاريع مسؤولية عدم المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    De hecho, los jóvenes saharauis cuestionan tanto la soberanía de Marruecos como la autoridad del Frente Polisario, mientras continúan los abusos de los derechos humanos. UN والواقع أن الشباب الصحراوي يشكك في سيادة المغرب وفي جبهة البوليساريو على حد سواء، حيث لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة.
    B. Investigación de los abusos de los derechos humanos cometidos en contra de los Awá UN باء - التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت ضد أبناء شعب العوا
    Se han establecido mecanismos para prevenir los abusos de los derechos humanos e integrar a las mujeres y los niños desplazados internamente. UN ووُضعت آليات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وإدماج المشردين داخليا من النساء والأطفال.
    El suyo es el primer mandato de las Naciones Unidas para examinar medios amplios de abordar la cuestión de los abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado y las violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN واستطرد قائلا إن ولايته أول ولاية تمنحها الأمم المتحدة لدراسة السُبُل التي يمكن بها بصورة شاملة التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل إلى جانب الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنسان الدولي.
    En demasiados casos los abusos de los derechos humanos han contribuido a los agravios que hacen que se opte por el mal camino y se recurra al terrorismo. UN وكثيراً ما ساهمت انتهاكات حقوق الإنسان في نشوء المظالم التي تدفع بالناس إلى اتخاذ خيارات خاطئة واللجوء إلى الإرهاب.
    Me preocupan los abusos de los derechos humanos que siguen acompañando a diversas expulsiones de nacionales congoleños de Angola. UN ويساورني القلق من انتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت مقترنة بعدد من عمليات طرد المواطنين الكونغوليين من أنغولا.
    El cese de la violencia por todas las partes debe incluir el fin de los abusos de los derechos humanos que han caracterizado los enfrentamientos. UN ويجب أن يشمل وقف العنف من جانب جميع الأطراف وقف انتهاكات حقوق الإنسان أثناء القتال.
    20. Muchos de los abusos de los derechos humanos perpetrados en Somalia guardan relación con el dominio sobre los recursos del país. UN 20- وللكثير من تجاوزات حقوق الإنسان في الصومال صلة بالتحكم في موارد البلد.
    La práctica de la impunidad amplía la diferencia entre los que están próximos a las estructuras de poder y los otros, que son vulnerables a los abusos de los derechos humanos. UN أما وجود ثقافة تشجع الإفلات من العقاب فيوسع الفجوة القائمة بين أولئك القريبين من هياكل السلطة وبين غيرهم ممن هم عُرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben hacer todo lo que puedan para proteger a estos pueblos de la persecución y los abusos de los derechos humanos. UN ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Condenando las violaciones generalizadas de los derechos humanos por las autoridades sirias así como los abusos de los derechos humanos por parte de grupos armados, recordando que los responsables deberán responder de sus actos, y expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en Siria, UN وإذ يدين الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها الجماعات المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك، وإذ يعرب عن أسفه البالغ لموت آلاف عديدة من الأشخاص في سورية،
    Las fuerzas de seguridad y la policía pueden, en consecuencia, actuar con total impunidad en el reino de los abusos de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    No podemos negar o ignorar los abusos de los derechos humanos a los que se ven sometidas las mujeres, ni tampoco culpar a las mujeres que sufren dichos abusos. UN ولا يمكننا أن ننكر أو نتجاهل الاعتداءات على حقوق الإنسان التي تعاني منها المرأة، كما لا يمكننا أن نضع اللوم على المرأة التي تعاني من تلك الاعتداءات.
    La Comisión Independiente Afgana de Derechos Humanos tiene una función crítica que desempeñar en la supervisión de los abusos de los derechos humanos y en garantizar que los autores de las violaciones comparezcan ante la justicia. UN إن للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان دورا حاسما تقوم به في رصد التجاوزات في مجال حقوق الإنسان والتأكد من تقديم المخالفين إلى العدالة.
    En el informe no se analizaron debida y sistemáticamente la índole y el patrón de los abusos de los derechos humanos ocurridos en Darfur desde 2003. UN فالتقرير لم يتناول بشكل ملائم أو منهجي طبيعة ونمط تعديات حقوق الإنسان في دارفور منذ 2003.
    316. La pobreza, los abusos de los derechos humanos y el subdesarrollo constituyen factores críticos que contribuyen a la ruptura de las sociedades y a los estallidos de violencia. UN وتحسين توقيتها ٣١٦ - إن الفقر والتعديات على حقوق اﻹنسان والتخلف تشكل عوامل حاسمة من شأنها أن تسهم في تحطيم المجتمعات وإثارة أعمال العنف.
    La reunión se centró principalmente en la cuestión de los conflictos, los abusos de los derechos humanos y los solicitantes de asilo en Africa. UN وركز الاجتماع أساسا على قضايا النزاعات، وانتهاك حقوق اﻹنسان وملتمسي اللجوء في افريقيا.
    los abusos de los derechos humanos son inaceptables quienquiera sea el que los cometa, pero el Gobierno tiene una responsabilidad especial de protección. UN وتجاوزات حقوق الإنسان غير مقبولة أياً كان مرتكبها، ولكن الحكومة تضطلع بمسؤوليات خاصة لتوفير الحماية.
    El Consejo de Seguridad pide a todas las instituciones y mecanismos pertinentes que contribuyen a la investigación de los delitos relacionados con violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos de los derechos humanos y al enjuiciamiento de sus responsables que cooperen entre sí. UN " ويدعو مجلس الأمن إلى التعاون فيما بين جميع المؤسسات والآليات المعنية التي تساهم في التحقيقات والملاحقات القضائية بشأن الجرائم التي تنطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more