Y le escribió a los académicos en París, tratando de explicar su teoría. | TED | لقد وجه عمله إلى الأكاديميين في باريس، في محاولة لتفسير نظريته. |
A todos los académicos cubanos invitados a participar -- 64 en total -- se les negó la visa, hecho sin precedente alguno. | UN | وقد منع كل الأكاديميين الكوبيين الـ64 المدعوين من الحصول على التأشيرة، وهو أمر غير مسبوق. |
Por último, los académicos afirman también que la violencia doméstica es una forma de tortura y debe tratarse como tal. | UN | وأخيرا، يرى الفقهاء أيضا أن العنف داخل الأسرة هو شكل من أشكال التعذيب وبالتالي يجب التصدي له تبعاً لذلك. |
los académicos han considerado que durante ese período la trata transatlántica de esclavos ocasionó la pérdida de por lo menos 50 millones de posibles vidas africanas. | UN | ويقدر الأكاديميون أنه خلال تلك الفترة أدت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إلى فقدان ما لا يقل عن 50 مليون أفريقي. |
A partir de entonces pudo luchar por la causa de manera lateral, gracias a su influencia sobre los expertos, los colegas diplomáticos y los académicos. | UN | وبعد ذلك تمكّن من خدمة القضية خارج دائرتها ومن خلال نفوذه لدى الخبراء وزملائه من الدبلوماسيين والأكاديميين. |
Me refiero a una variada gama de actores que va desde los académicos hasta el sector financiero. | UN | وأنا أشير إلى مجموعة من الأطراف الفاعلة التي تتراوح بين الأوساط الأكاديمية وقطاع المال. |
Es uno de los académicos más respetados en el campo del derecho internacional en Italia. | UN | وهو من أبرز الدارسين المحترمين في مجال القانون الدولي. |
En muchos países en desarrollo, esos vínculos no son muy sólidos, lo cual lleva a que los académicos e investigadores desarrollen su trabajo en otros lugares. | UN | بيد أن هذه الصلات ليست حسنة التطور في كثير من البلدان النامية، مما يدفع الأكاديميين والباحثين إلى التماس الوظائف في أمكنة أخرى. |
La mayoría de los programas existentes se dirige a los académicos y a la sociedad civil. | UN | معظم البرامج القائمة تستهدف الأكاديميين والمجتمع المدني. |
Ello limita el acceso de los académicos, ingenieros y estudiantes cubanos a las últimas innovaciones de las ciencias de la energía y el medio ambiente, que podrían aumentar su capacidad para aplicar tecnologías ecológicas. | UN | ويحد ذلك من فرص الأكاديميين والمهندسين والطلاب الكوبيين في الاطلاع على أحدث التطورات في مجال علوم الطاقة والبيئة، التي يمكن أن تزيد من قدرتهم على تطبيق التكنولوجيات البيئية السليمة. |
Proporción de muchachas entre los académicos licenciados | UN | نسبة الفتيات إلى الأكاديميين الحاصلين على درجة البكالوريوس |
Hay opiniones divergentes entre los académicos sobre este particular. | UN | ولقد اختلفت آراء الفقهاء بشأن هذه المسألة. |
Uno de los académicos señaló que un problema importante consistía en que las actividades de los actores que no se ajustaban a la definición de fuerzas armadas no estaban reguladas de manera tan general por el derecho internacional humanitario como las actividades de las fuerzas armadas. | UN | وأشار أحد الفقهاء إلى مشكلة ضخمة تتمثل في كون أنشطة الأطراف التي لا تندرج تحت تعريف القوات المسلحة لا يسري عليها القانون الإنساني الدولي على نحو شامل كما يسري على أنشطة القوات المسلحة. |
los académicos que han estudiado durante un tiempo en Alemania pueden impulsar las reformas democráticas y la buena gobernanza en sus países de origen. | UN | ويستطيع الأكاديميون الذين قضوا بعض الوقت في ألمانيا أن يدفعوا عجلة الإصلاحات الديمقراطية والحكم الرشيد في بلدانهم. |
Las capacidades locales han de desarrollarse de forma interna para que los académicos encuentren un trabajo apropiado en su país de origen. | UN | فلا بد من بناء القدرات المحلية في البلد حتى يجد الأكاديميون العمل المناسب في بلدانهم. |
Sin embargo, estos programas todavía deben superar una serie de desafíos, como la renuencia de los administradores y los académicos universitarios a incluir los estudios sobre la mujer en las ciencias sociales. | UN | ومع ذلك فالبرامج ما زالت تواجه تحديات عديدة ومنها مثلاً غياب القبول من جانب كبار الإداريين بل والأكاديميين الجامعيين بضرورة إدراج دراسات المرأة ضمن مناهج العلوم الاجتماعية. |
Además, se había convocado a las organizaciones no gubernamentales, los académicos y a otros grupos de la sociedad civil para que hicieran sus contribuciones. | UN | إضافة إلى ذلك، وجهت الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية والأكاديميين وغيرهم من مجموعات المجتمع المدني للإسهام في الدراسة. |
El proyecto de ley pertinente cuenta con el pleno apoyo de los académicos y los expertos jurídicos y judiciales. | UN | ويحظى مشروع التشريعات بالتأييد الكامل من الأوساط الأكاديمية والخبراء القانونيين. |
Se consideró que la investigación era, a veces, innovadora, que estaba preparada para tratar cuestiones delicadas y era importante para promover el debate y movilizar a los académicos de los países en desarrollo. | UN | وتبين أن البحوث تتسم أحيانا بطابع الابتكار، وأنها أعدت لتناول قضايا حساسة، وأنها مهمة في تحفيز النقاش وحشد الدارسين من البلدان النامية. |
Hay consenso entre los académicos en relaciones internacionales, en que la globalización trae independencia, lo cual trae cooperación y paz. | TED | المتفق عليه بين علماء العلاقات الدولية هو أن العولمة تجلب الترابط، الشيء الذي يجلب بدوره التعاون والسلام. |
Todos estos documentos tienen una tirada pequeña y una red de distribución muy limitada que raras veces incluye a las organizaciones no gubernamentales a nivel nacional, a los académicos que viven fuera de los países industrializados y a otros posibles usuarios clave. | UN | فجميع هذه الوثائق تصدر بأعداد قليلة وتوزع على نطاق محدود للغاية ومن النادر أن تشمل المنظمات غير الحكومية على المستوى الوطني، والعلماء في غير البلدان الصناعية، والمستخدمين المحتملين الرئيسيين اﻵخرين. |
Dicha reunión había servido de foro para que los académicos y funcionarios gubernamentales australianos y neozelandeses examinasen cuestiones particulares de derecho internacional. | UN | وكان هذا الاجتماع بمثابة محفل لﻷكاديميين والمسؤولين الحكوميين من استراليا ونيوزيلندا لمناقشة قضايا معينة في مجال القانون الدولي. |
Invitamos a los académicos armenios a estudiarlos. | UN | وإننا ندعو الباحثين الأرمن إلى دراسة تلك الوثائق. |
También se han distribuido copias del informe a las organizaciones no gubernamentales, las bibliotecas que reciben las publicaciones oficiales en todo el país, las oficinas y organismos del Gobierno federal, los procuradores generales estatales, las asociaciones estatales de abogados y a los académicos especializados en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما وزعت نسخ منه على المنظمات غير الحكومية ومكتبات اﻹيداع في جميع أنحاء البلد، ومكاتب ووكالات الحكومة الاتحادية، والمدعين العامين بالولايات، ونقابات المحامين بالولايات، والدوائر اﻷكاديمية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Dicho programa también sirve para fortalecer la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo que forman parte de las redes mundiales de la UNU, y responde a una norma de la Carta de UNU en virtud de la cual se procura reducir el aislamiento intelectual que puede afectar a los académicos de los países en desarrollo. | UN | كما يساعد هذا التدريب على بناء القدرات لدى المؤسسات في البلدان النامية التي تمثل جزءا من الشبكات العالمية لجامعة اﻷمم المتحدة. ويستجيب البرنامج لتوجيهات ميثاق الجامعة بتخفيف العزلة الفكرية التي قد تؤثر في إمكانات العلماء في البلدان النامية. |
La comunidad internacional, los políticos y los académicos a menudo hablan de nuestro país como un éxito de las Naciones Unidas. | UN | فكثيرا ما يذكر المجتمع الدولي والسياسيون والأكاديميون بلادي بوصفها قصة نجاح للأمم المتحدة. |