"los accidentes de tráfico" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوادث المرور
        
    • حوادث الطرق
        
    • حوادث السير
        
    • وحوادث المرور
        
    • وحوادث السير
        
    • حركة المرور
        
    • بحوادث المرور
        
    • وقوع حوادث سير
        
    • حوادث التصادم على الطرق
        
    • حوادث الطرقات
        
    • فحوادث المرور
        
    • حركة السير على الطرق
        
    • الحوادث على الطرق
        
    • وحوادث الطرق
        
    Ha habido, con todo, un aumento de los accidentes de tráfico y un apreciable aumento de los casos de violencia en el hogar en los últimos tres meses. UN بيد أنه، سُجلت زيادة في حوادث المرور كما زادت حالات العنف العائلي بشكل ملحوظ خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    A escala mundial, los accidentes de tráfico causan 1,2 millones de muertes y lesiones a entre 10 y 15 millones de personas cada año. UN وعلى الصعيد العالمي تسبب حوادث المرور في مقتل 1.2 مليون شخص وجرح ما بين 10 ملايين إلى 15 مليونا كل سنة.
    Sin embargo, puede hacerse mucho para reducir el problema de los accidentes de tráfico. UN غير أن بالإمكان القيام بالشيء الكثير للحد من مشكلة حوادث المرور.
    En muchos casos, los accidentes de tráfico dejan a las familias pobres sin la persona que les da sustento. UN وفي كثير من الحالات، تحرم حوادث الطرق الأسر الفقيرة من معيليها.
    Se introdujo la entrega de certificados como incentivo para reducir los accidentes de tráfico. UN وجرى منح الشهادات كحوافز من أجل الحد من حوادث الطرق.
    183. El Comité está preocupado por la gran frecuencia de los accidentes de tráfico en que mueren niños. UN 183- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حوادث السير التي تودي بحياة الأطفال.
    Los principales efectos del sector se relacionan con la contaminación atmosférica, la contaminación por ruido y los accidentes de tráfico. UN وتتمثل الآثار البيئية الرئيسية لقطاع النقل في تلوث الهواء والضوضاء وحوادث المرور.
    Sabemos que la muerte de 1,2 millones de personas, por trágica que sea, es sólo la punta del iceberg del sufrimiento causado por los accidentes de tráfico. UN إننا نعلم أن موت 1.2 مليون فرد، مهما كان ذلك مأساوياً، ليس سوى قمة جبل الجليد من المعاناة التي تسببها حوادث المرور.
    La mortalidad infantil ha registrado un notable descenso y los nuevos programas de educación han reducido las muertes juveniles debidas a los accidentes de tráfico. UN وانخفضت معدلات وفيات الأطفال بشكل جذري وقد أدت برامج تعليمية جديدة إلى انخفاض في وفيات الأحداث بسبب حوادث المرور.
    La principal causa de mortalidad entre las personas de entre 10 y 24 años son los accidentes de tráfico. UN والسبب الرئيسي للوفاة بين البالغين ما بين 10 سنوات إلى 24 عاماً من العمر هو حوادث المرور على الطرق.
    :: En Europa, la violencia doméstica es responsable de un mayor número de casos de muerte y enfermedad que el provocado por el cáncer o los accidentes de tráfico; UN :: يسبب العنف المنزلي حالات وفاة واعتلال صحي أكثر مما يسببه السرطان أو حوادث المرور في أوروبا
    - A consecuencia del bloqueo aéreo, ha aumentado el tráfico rodado por las carreteras que comunican con los países limítrofes, lo que ha llevado al aumento de los accidentes de tráfico. UN - نتيجة للحظر الجوي ازدادت حركة المرور على الطرق البرية الرابطة بالدول المجاورة مما أدى إلى زيادة حوادث المرور.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), en 1998 los accidentes de tráfico provocaron el 2,8% de las muertes en todo el mundo, y ocuparon el noveno lugar entre las principales causas de enfermedades. UN وطبقا لإحصائيات منظمة الصحة العالمية، تسببت حوادث المرور في عام 1998 في ما نسبته 2.8 في المائة من جميع حالات الموت في العالم، وجاء ترتيبها التاسع في الأسباب الرئيسية للأعباء الناجمة عن الأمراض.
    Cada año, 10.000 nigerianos mueren debido a los accidentes de tráfico. UN ومن الجدير بالذكر أنه يموت سنويا في نيجيريا 000 10 شخص جراء حوادث الطرق.
    Debemos aprovechar la declaración para abordar todos los factores que contribuyen a los accidentes de tráfico. UN وينبغي لنا أن نغتنم فرصة الإعلان لنتصدى لجميع العوامل التي تسهم في حوادث الطرق
    Los camiones están muy involucrados en los accidentes de tráfico. UN وكثيراً ما تكون الشاحنات ضالعة في حوادث الطرق.
    Otro problema importantísimo de salud pública en la sociedad moderna son las lesiones causadas por accidentes, incluidos los accidentes de tráfico, las intoxicaciones y las tentativas de suicidio. UN وثمة مشكلة أخرى مهمة جداً تتعلق بالصحة العامة يعاني منها مجتمع اليوم وهي الإصابات الناجمة عن الحوادث، بما فيها حوادث السير وحالات التسمم ومحاولات الانتحار.
    los accidentes de tráfico, en particular, son una causa importante de lesiones o muerte y su incidencia es mayor en las zonas urbanas. UN وحوادث المرور على وجه الخصوص هي مسبب هام للإصابة أو الموت، وترتفع نسبة حدوثها في المناطق الحضرية.
    De acuerdo con el Banco Mundial, los actos de violencia contra mujeres de 15 a 44 años de edad provocan más muertes y discapacidades que la suma de las resultantes del cáncer, el paludismo, los accidentes de tráfico y la guerra. UN ووفقا للبنك الدولي، تتسبب أعمال العنف ضد النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 44 عاما بعدد أكبر من الوفيات وحالات العجز مما يسببه السرطان والملاريا وحوادث السير والحرب معا.
    Las estadísticas sobre muertes, lesiones e incapacidades causadas por los accidentes de tráfico deben ser motivo de grave preocupación para nosotros. UN إن إحصاءات الوفيات، والإصابات والإعاقات الناتجة عن حركة المرور على الطرق يجب أن تكون مصدر قلق كبير لنا.
    :: Asesoramiento a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley sobre operaciones policiales, investigaciones, vigilancia de la comunidad y programas especiales, como los relacionados con los accidentes de tráfico y la seguridad de los aeropuertos UN :: إسداء المشورة إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية بشأن عمليات الشرطة، والتحقيقات، وحفظ النظام والأمن في المجتمعات المحلية، والبرامج الخاصة، من قبيل تلك المتعلقة بحوادث المرور وأمن المطارات
    63. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir los accidentes de tráfico mediante la adopción y puesta en práctica de una estrategia multidisciplinar y un plan de acción nacional de seguridad vial. UN 63- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ما تبذله من جهود لمنع وقوع حوادث سير عن طريق اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية تشمل قطاعات مختلفة وخطة عمل تتعلق بسلامة السير على الطرق.
    Las normas y otras medidas impuestas para hacer frente a esos factores de riesgo han dado lugar a una disminución drástica de los accidentes de tráfico en muchos países. UN وقد أدت الإجراءات التنظيمية وغيرها من الإجراءات التي اتخذت لمعالجة عوامل الخطر هذه إلى انخفاض هائل في حوادث التصادم على الطرق في العديد من البلدان.
    37. El Comité está preocupado por la gran frecuencia de los accidentes de tráfico en que mueren niños. UN 37- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل وقوع حوادث الطرقات التي تودي بأرواح الأطفال.
    los accidentes de tráfico tienen consecuencias económicas grandes en muchas familias y, por ende, en muchas economías nacionales. UN فحوادث المرور لها أثر اقتصادي كبير على العديد من الأسر وبالتالي على العديد من الاقتصادات الوطنية.
    Sr. Al-Hinai (Omán) (habla en inglés): La Asamblea General examina por primera vez otra epidemia de rápido crecimiento, la de las muertes y lesiones que ocasionan los accidentes de tráfico en todo el mundo. UN السيد الهناي (عُمان) (تكلم بالانكليزية): تناقش الجمعية العامة لأول مرة وباء آخر ينتشر بسرعة - وهو وباء الوفيات والإصابات الناتجة عن حركة السير على الطرق في العالم.
    Además del riesgo para la salud, el abuso del alcohol es un factor que influye en los accidentes de tráfico y en los casos de violencia familiar, especialmente contra las mujeres. UN وتنطوي إساءة استخدام الكحول على مخاطرة صحية حيث أنها عامل من العوامل التي تسبب الحوادث على الطرق وحدوث أعمال العنف داخل الأسرة، لا سيما العنف ضد المرأة.
    La tasa de mortalidad de los hombres es superior debido a causas como la intoxicación etílica, el suicidio, el homicidio y los accidentes de tráfico. UN ومعدل الوفيات عند الرجال أعلى، ومن أسباب الوفاة التسمم بالمشروبات الكحولية، والانتحار، والقتل العمد وحوادث الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more