"los acontecimientos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات الدولية
        
    • اﻷحداث الدولية
        
    • المناسبات الدولية
        
    • للتطورات الدولية
        
    • والتطورات الدولية
        
    • بالتطورات الدولية
        
    • تطورات دولية
        
    • للأحداث الدولية
        
    • المتغيرات الدولية
        
    • المستجدات الدولية
        
    • والأحداث الدولية
        
    • فالتطوارت الدولية
        
    • يجري على الساحة الدولية
        
    Esta circunstancia aumenta la vulnerabilidad de los sistemas financieros nacionales ante los acontecimientos internacionales. UN وهذا بدوره سيزيد من سرعة تأثر النظم المالية الوطنية إزاء التطورات الدولية.
    los acontecimientos internacionales recientes han resaltado el fuerte vínculo entre la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN إن أبرز ما أكدته التطورات الدولية اﻷخيرة ذلك الارتباط الوثيق بين السلام والاستقرار والتنمية.
    Debe haber revisiones periódicas de la estructura y funciones del Consejo que estén de acuerdo con los acontecimientos internacionales. UN وينبغي أن يكون هناك استعراض دوري لهيكل المجلس وأعماله بما يتفق مع التطورات الدولية.
    Uno de los acontecimientos internacionales más importantes del año ha sido la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo que tuvo lugar recientemente en El Cairo. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة من أهم اﻷحداث الدولية في هذا العام.
    Directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los desalojamientos forzosos UN المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري
    El informe contenía un examen detallado de los acontecimientos internacionales, regionales y nacionales y las mejores prácticas para combatir la violencia contra la mujer en el período comprendido entre 1994 y 2003. UN وقد تضمن التقرير استعراضا مفصلا للتطورات الدولية والإقليمية والوطنية وأفضل الممارسات المتعلقة بسبل ووسائل مكافحة العنف ضد المرأة خلال الفترة الممتدة من عام 1994 حتى عام 2003.
    La mayoría de los acontecimientos internacionales contemporáneos no pueden apreciarse plenamente si se los mira con la perspectiva de hace 50 años. UN ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما.
    En el contexto de los nuevos y amplios desarrollos en la evolución de los acontecimientos internacionales, se está abordando ahora en forma concreta el programa de limitación de los armamentos. UN وفي سياق التطورات الدولية اﻷوسع التي طرأت حديثا تجري معالجة جدول أعمال تحديد اﻷسلحـــة علــــى نحــو فعال اﻵن.
    Habida cuenta de que Irlanda es una economía muy abierta, los cambios a corto plazo del crecimiento del PIB dependen en gran medida de los acontecimientos internacionales. UN ونظرا ﻷن اقتصاد ايرلندا منفتح جدا، فإن التغيرات القصيرة المدى في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي تمثل بدرجة كبيرة دالة من دوال التطورات الدولية.
    Además, tiene previsto examinar y actualizar su programa y su enfoque a la luz de los acontecimientos internacionales recientes en esa esfera. UN وتوجد لدى المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية خطط لاستعراض واستكمال برنامجها ونهجها على ضوء التطورات الدولية اﻷخيرة في هذا المجال.
    Esta responsabilidad corresponde a las Naciones Unidas, a las Potencias garantes y a todos los que tienen la última palabra en los acontecimientos internacionales. UN وهذه المسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الضامنة وكل من لهم قول مسموع في التطورات الدولية.
    Así pues, ¿por qué no fijar nuestros ojos en nuevos logros? Al analizar el pasado reciente, vemos a las Naciones Unidas en el centro de los acontecimientos internacionales más importantes. UN فلماذا إذن لا نضع نصب أعيننا تحقيق المزيد من اﻹنجازات؟ فنحن ننظر الى الماضي القريب ونجد اﻷمم المتحدة في القلب من معظم اﻷحداث الدولية الهامة.
    los acontecimientos internacionales también han puesto de relieve la necesidad de mejorar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de arreglo de controversias entre Estados. UN وقد أثبتت اﻷحداث الدولية أيضا الحاجة الى تحسين فعالية أنشطة حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول.
    La Conferencia de examen y prolongación del TNP, programada para abril-mayo de 1995, es uno de los acontecimientos internacionales más importantes de la década. UN إن أحد اﻷحداث الدولية الرئيسية لهذا العقد، هو مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Unión Interparlamentaria también se esfuerza por movilizar la participación parlamentaria en los acontecimientos internacionales importantes sobre el VIH y el SIDA. UN ويعمل الاتحاد البرلماني الدولي أيضا على حشد المشاركة البرلمانية في المناسبات الدولية الرئيسية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los UN مبادئ توجيهية بشأن المناسبات الدولية
    En consecuencia, el sistema de Liechtenstein se ajusta continuamente, en coordinación con los demás Estados miembros de esta Convención, al curso de los acontecimientos internacionales. UN ولذلك يتم بصورة مستمرة، وفقاً لذلك، تعديل هذا النظام بالتعاون مع دول أخرى أعضاء في اتفاقية دبلن وفقاً للتطورات الدولية.
    Folleto trimestral que informa sobre los acontecimientos internacionales y nacionales de las Naciones Unidas, relacionados con África, centrándose especialmente en cuestiones económicas tales como las corrientes de recursos, el comercio, la asistencia y la deuda externa. UN رسالة إخبارية ربع سنوية تغطي اﻷمم المتحدة والتطورات الدولية والوطنية المتصلة بأفريقيا، وتركز تركيزا قويا على المسائل الاقتصادية كتدفق الموارد، والتجارة، والمعونة، والديون الخارجية.
    Un orador tras otro expresó sus opiniones, esperanzas y temores con respecto a los acontecimientos internacionales actuales. UN وأعرب المتكلمون الواحد تلو اﻵخر عن تقديراتهم وآمالهم ومخاوفهم فيما يتعلق بالتطورات الدولية الراهنة.
    Observamos que los acontecimientos internacionales evolucionan con mayor rapidez que nunca. UN إننا نشهد تطورات دولية تتكشف فصولها بسرعة أكبر من أي وقت مضى.
    Existe un alto nivel de expectativas respecto a las posibles implicaciones que para la labor de la Conferencia podría tener la dinámica actual de los acontecimientos internacionales. UN ثمة مستوى عالٍ من الترقب بشأن ما قد يترتب على مُجريات للأحداث الدولية الراهنة من آثار محتملة بالنسبة إلى أعمال المؤتمر.
    En consecuencia, estos desafíos deben enfrentarse mediante una visión estratégica, que debe planificar para el futuro de la comunidad islámica y que también debe mantener una vigilancia cuidadosa de los acontecimientos internacionales para ir perfeccionándose gradualmente y convirtiéndose en una visión de futuro que permita al mundo musulmán enfrentar los desafíos del siglo XXI aprovechando la voluntad colectiva y la acción islámica conjunta. UN ولا بد من التعامل مع هذه التحديات من خلال رؤية استراتيجية تخطط لمستقبل الأمة وتواكب المتغيرات الدولية وتطوراتها، من أجل بلورة رؤية تستشرف آفاق المستقبل، بما يمكن العالم الإسلامي من التعامل مع تحديات القرن الحادي والعشرين بالاستناد إلى إرادة جماعية وعمل إسلامي مشترك.
    I. Necesidad ineludible de estimular un crecimiento en el volumen del comercio interárabe, y posibilidades de fortalecer ese comercio a la luz de la evolución de los acontecimientos internacionales y regionales UN أولا - حتمية تنشيط حجم التجارة العربية البينية وإمكانية تدعيمها في ضوء المستجدات الدولية والإقليمية
    los acontecimientos internacionales son " Grad teatar " (La ciudad del teatro), " Cetinjski bijenale " (bienal de Cetinje) y " FIAT " . Además, hay 8 acontecimientos de ámbitos yugoslavo, 9 de las repúblicas y 15 locales. UN والأحداث الدولية هي " Grad teatar " " مدينة المسرح " و " Cetinjski bijenale " المعرض نصف السنوي في سيتينيي و " FIAT " ، وثمة 8 أحداث يوغوسلافية و9 جمهورية و15 محلية.
    los acontecimientos internacionales positivos de los últimos años han dado lugar a reducciones espectaculares [significativas] de los arsenales nucleares y a otras medidas importantes en materia de control de armamentos y de desarme. UN فالتطوارت الدولية اﻹيجابية التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات هائلة ]كبيرة[ في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات ضخمة أخرى في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Muchos participantes indígenas se quejaron de que las Naciones Unidas y sus organismos no trataban de llegar a regiones y comunidades locales indígenas, lo que significaba que la mayoría de las poblaciones indígenas tenían pocos conocimientos de los acontecimientos internacionales. UN واشتكى عديد من المشتركين من السكان اﻷصليين من أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها لم تحاول الوصول إلى المناطق والمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين، مما يعني أن أغلبية السكان اﻷصليين ليست لديها فكرة عما يجري على الساحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more