"los acontecimientos ocurridos recientemente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات الأخيرة في
        
    • الأحداث الأخيرة في
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا في
        
    • بالتطورات الجديدة في
        
    • الأحداث الأخيرة التي وقعت في
        
    • آخر التطورات في
        
    • بالتطورات اﻷخيرة في
        
    • واﻷحداث التي وقعت مؤخرا في
        
    • التطور الأخير الذي جرى في
        
    • التطورات اﻷخيرة التي حدثت في
        
    • اﻷحداث اﻷخيرة
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا في
        
    • التطورات التي وقعت مؤخرا في
        
    La comunidad internacional reconoce plenamente el peligro de los acontecimientos ocurridos recientemente en el Afganistán, en el Asia meridional y en la República de Tayikistán. UN يدرك المجتمع الدولي تماما خطر التطورات الأخيرة في أفغانستان وجنوب آسيا وجمهورية طاجيكستان.
    Se congratuló por la participación de los gobiernos observadores y las informaciones detalladas que habían facilitado acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en sus respectivos países. UN ورحب باشتراك مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها عن التطورات الأخيرة في بلدانهم.
    Asimismo, se ha expresado preocupación acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar. UN وأُعْرِب أيضا عن شواغل إزاء الأحداث الأخيرة في ميانمار.
    6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Tomando nota de los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los que se relacionan con los esfuerzos y los avances realizados por el Gobierno de Camboya en materia de promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، ولا سيما تلك المرتبطة بما أحرزته حكومة كمبوديا من تقدم وما بذلته من جهود في الآونة الأخيرة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهدته الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية من إنجازات ومظاهر تحسنٍ في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطر عملها الوطنية ذات الصلة،
    Me permito enviarle adjunto el informe de Palestina sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y otras ciudades palestinas. UN نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    El 5 de abril de 2001 se presentó al Consejo información oral sobre la evolución de los acontecimientos ocurridos recientemente en Timor Oriental. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2001، تلقى المجلس إفادة شفوية بشأن آخر التطورات في تيمور الشرقية.
    Se congratuló de la participación de los gobiernos observadores y de la información detallada que habían facilitado sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en sus respectivos países. UN ورحب بمشاركة مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها عن التطورات الأخيرة في بلدانهم.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia ve con profunda preocupación los acontecimientos ocurridos recientemente en el distrito de Gali de Abjasia (Georgia). UN تشعر وزارة خارجية جورجيا بقلق شديد إزاء التطورات الأخيرة في مقاطعة غالي في أبخازيا بجورجيا.
    El Presidente acabó por sugerir que se abandonara la revisión prevista de la lista de la UNITA en vista de los acontecimientos ocurridos recientemente en Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en el distrito de Gali UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الأخيرة في مقاطعة غالي
    Tengo el honor de transmitir al Consejo de Seguridad la posición del Gobierno del Japón respecto de los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar (véase el anexo). UN أكتب إليكم لكي أُحيط مجلس الأمن علما بموقف حكومة اليابان بشأن التطورات الأخيرة في ميانمار.
    Como demuestran los acontecimientos ocurridos recientemente en Côte d ' Ivoire y la Jamahiriya Árabe Libia, aparentemente se continúa reclutando y utilizando a mercenarios. UN فكما أظهرت الأحداث الأخيرة في كوت ديفوار والجماهيرية العربية الليبية، يقال إنه لا يزال يجرى تجنيد المرتزقة وإنهم يمارسون نشاطهم.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a usted para comunicarle la preocupación de mi Gobierno por los acontecimientos ocurridos recientemente en la República Democrática del Congo y Rwanda. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أكتب إليكم لأعرب عن قلق حكومتي إزاء الأحداث الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Varios miembros opinaron que, si bien se habían producido casos exitosos que eran loables, la Comisión no había cumplido plenamente la misión que se le había encomendado en el momento de su creación, y señaló como ejemplo los acontecimientos ocurridos recientemente en la República Centroafricana. UN وقال العديد من الأعضاء إنه لئن كانت هناك قصص نجاح جديرة بالثناء، فإن اللجنة لم تحقق بالكامل المهمة التي كُلفت بها في وقت إنشائها، وأشاروا إلى الأحداث الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى كمثال على ذلك.
    6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    En el párrafo 6 de la parte dispositiva de la resolución la Asamblea pidió al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presentara un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y en otras ciudades palestinas. UN ففي الفقرة 6 من منطوق ذلك القرار طلبت الجمعية العامة من " الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة " .
    Teniendo presentes los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los relativos a los últimos avances y esfuerzos del Gobierno de Camboya para promover y proteger los derechos humanos, en particular los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، لا سيما ما يتعلق منها بالتقدم الحاصل مؤخراً وبجهود حكومة كمبوديا من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهده المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي من إنجازات وتحسنات في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطرها الوطنية ذات الصلة بالموضوع.
    Dejé perfectamente claro que la tarea concreta del equipo era producir información sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Jenin y que los hechos que se constataran se utilizarían tan sólo en el informe que el equipo me presentaría. UN فقد تم التوضيح بما يكفي أن مهمة الفريق تتمثل بالتحديد في التوصل إلى معلومات بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وأن الحقائق المثبتة ستستخدم في تقرير الفريق إليّ فقط.
    Tengo el honor de transmitir con la presente una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia de 16 de abril de 2001 sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en el distrito de Gali de Abjasia (Georgia). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان وزارة خارجية جورجيا المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2001 بشأن آخر التطورات في مقاطعة غالي في أبخازيا بجورجيا.
    Se congratuló de la participación de los gobiernos observadores y de las informaciones detalladas que habían facilitado acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en sus respectivos países. UN ورحﱠب باشتراك مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة في بلدانهم.
    los acontecimientos ocurridos recientemente en el Oriente Medio están afectando adversamente el proceso de paz en curso. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا في الشرق اﻷوسط تؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلام الجارية.
    3. Muchas delegaciones expresaron dudas acerca de la sostenibilidad de las actuales modalidades de crecimiento de la economía mundial, particularmente su dependencia respecto de una ulterior expansión en los Estados Unidos, pero los acontecimientos ocurridos recientemente en Asia podrían contribuir a corregir hasta cierto punto ese desequilibrio. UN 3- وأعربت وفود كثيرة عن شكوكها في إمكانية استمرار النمط الحالي لنمو الاقتصاد العالمي، ولا سيما اعتماده على حدوث مزيد من النمو في الولايات المتحدة، ولكن التطور الأخير الذي جرى في آسيا قد يساعد على تصحيح هذا الاختلال نوعاً ما.
    A este respecto, tomamos nota con satisfacción de los acontecimientos ocurridos recientemente en Fiji, que finalmente ha decidido enmendar su Constitución para promover la armonía social. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح التطورات اﻷخيرة التي حدثت في فيجي التي قررت أخيرا أن تعدل دستورها بغية تعزيز التآلف الاجتماعي.
    El problema del asilo temporal que se convierte en residencia permanente se ha visto exacerbado por los acontecimientos ocurridos recientemente en los Balcanes. UN ومشكلة اللجوء المؤقت الذي يمتد إلى إقامة دائمة ضاعفتها اﻷحداث اﻷخيرة في البلقان.
    los acontecimientos ocurridos recientemente en el este de la República Democrática del Congo son positivos. UN 89 - لقد كانت التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية إيجابية.
    Un grupo opinó que la Conferencia podría restablecer el Comité ad hoc y que, si fuera necesario, podría revisar el mandato asignado al Comité, que figura en el documento CD/1125, de 14 de febrero de 1992, teniendo en cuenta los acontecimientos ocurridos recientemente en esa esfera. UN وأعربت مجموعة واحــدة عن رأي مفــاده أن المؤتمر يمكنه أن يعيد إنشاء اللجنة المخصصة، ويمكنه، إذا لزم اﻷمر، أن ينقح الولاية المعطاة للجنة المخصصة والواردة في مقرر المؤتمــر ١١٢٥ المــؤرخ ١٤ شبــاط/ فبراير ١٩٩٢، وأن يضع فــي الحسبان التطورات التي وقعت مؤخرا في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more