"los acontecimientos políticos y de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات السياسية والأمنية
        
    Por conducto de su Mesa, continuó siguiendo de cerca los acontecimientos políticos y de seguridad ocurridos en la región. UN واستمرت، عن طريق مكتبها، في رصد التطورات السياسية والأمنية في منطقتها.
    Por conducto de su Mesa, continuó siguiendo de cerca los acontecimientos políticos y de seguridad ocurridos en la región. UN وواصلت اللجنة، عن طريق مكتبها، رصد التطورات السياسية والأمنية في المنطقة.
    Es probable que la situación de la UNOMIG siga siendo inestable, dados los acontecimientos políticos y de seguridad en la región, y que esta Misión siga exigiendo toda la atención de la División. UN ويرجح أن تظل الحالة مستقرة في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بسبب التطورات السياسية والأمنية في المنطقة وسوف تظل الشعبة تمنحها اهتماما تاما.
    iv) Informes periódicos que señalan a la atención y actualizan los acontecimientos políticos y de seguridad y las cuestiones transfronterizas en la subregión UN ' 4` إنتاج تقارير دورية للتنبيه إلى التطورات السياسية والأمنية والتعريف بآخر تطوراتها، وعن القضايا العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية
    A la vez que los acontecimientos políticos y de seguridad a nivel internacional siguen planteando grandes desafíos a la comunidad internacional, los hechos en la esfera del comercio internacional suscitan una preocupación aún mayor. UN وفي حين أن التطورات السياسية والأمنية الدولية ما زالت تشكل صعوبات رئيسية للمجتمع الدولي، ألا أن التطورات في مجال التجارة الدولية تدعو إلى المزيد من القلق.
    Se deberá considerar la presencia en Kismayo y otros centros regionales, según los cuatro criterios citados, y atendiendo a los acontecimientos políticos y de seguridad. UN وينبغي النظر في إقامة وجود في كيسمايو ومراكز إقليمية أخرى، استنادا إلى المعايير الأربعة أعلاه، مع مراعاة التطورات السياسية والأمنية.
    los acontecimientos políticos y de seguridad registrados en Egipto también han dado lugar al mantenimiento del cierre de los túneles, la lucha contra el contrabando ilegal y el cierre frecuente del cruce de Rafah. UN وأدت أيضا التطورات السياسية والأمنية الجارية في مصر إلى استمرار إغلاق الأنفاق، ومواجهة التهريب غير القانوني، والإغلاق المتكرر لمعبر رفح.
    Además de una relación de los acontecimientos políticos y de seguridad importantes, el informe actualiza la información sobre la situación humanitaria y las actividades de desarrollo de los programas y organismos de las Naciones Unidas y las medidas que han tomado en respuesta a la mencionada declaración del Presidente del Consejo. UN وعلاوة على سرد التطورات السياسية والأمنية الهامة، يعرض التقرير ما استجد في الحالة الإنسانية وفي الأنشطة الإنمائية التي اضطلعت بها برامج ووكالات الأمم المتحدة فضلا عن التدابير التي اتخذتها استجابة للبيان الرئاسي المشار إليه آنفا.
    En el período que se examina, el Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central celebró sus reuniones ministeriales 20ª y 21ª y por conducto de su Mesa, continuó siguiendo de cerca los acontecimientos políticos y de seguridad ocurridos en la subregión. UN عقدت لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا خلال الفترة قيد الاستعراض، اجتماعيها الوزاريين 20 و21. وواصلت اللجنة من خلال مكتبها رصد التطورات السياسية والأمنية في المنطقة دون الإقليمية.
    También se está intercambiando información sobre los acontecimientos políticos y de seguridad que afectan a la frontera entre la República Democrática del Congo y Burundi, y sobre las operaciones militares de la MONUC y la ONUB. UN 56 - كذلك يستمر تبادل المعلومات بشأن التطورات السياسية والأمنية التي تؤثر على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، فضلا عن العمليات العسكرية للبعثتين.
    La Sección proporcionaría análisis estratégicos sobre los acontecimientos políticos y de seguridad pertinentes internos y subregionales, y seguiría colaborando con las principales partes interesadas nacionales, subregionales e internacionales, incluida la MINURCAT. UN وسيقدم القسم التحليل الاستراتيجي بشأن التطورات السياسية والأمنية الداخلية ودون الإقليمية ذات الصلة، ويواصل العمل مع الأطراف المعنية الرئيسية الوطنية ودون الإقليمية والدولية، بما فيها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    A petición suya, se informó a la Comisión Consultiva de que la MINUSMA coordina sus actividades con la UNOWA en lo que atañe a los acontecimientos políticos y de seguridad en relación con la situación en Malí y la ejecución del mandato de la Misión, así como en la aplicación de la estrategia integrada de las Naciones Unidas para el Sahel. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة المتكاملة تنسق مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بشأن التطورات السياسية والأمنية ذات الصلة بالحالة في مالي وتنفيذ ولاية البعثة المتكاملة، وبشأن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    Si bien la MINUSTAH seguirá proporcionando asesoramiento y asistencia técnica en materia de procesos políticos, legislativos y de gobernanza, prestará especial atención al seguimiento de los acontecimientos políticos y de seguridad y participará en la solución de conflictos y en actividades de mediación. UN وبينما ستستمر البعثة في إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية للعمليات السياسية والتشريعية وعمليات الحوكمة، فإنها ستولي عناية خاصة لرصد التطورات السياسية والأمنية والمشاركة في حل النزاعات وفي الوساطة فيها.
    La Misión participó activamente en la reunión de coordinación trimestral organizada por la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA), junto con otros jefes de misiones del África Occidental en Côte d ' Ivoire y Sierra Leona, para examinar los acontecimientos políticos y de seguridad regionales. UN 28 - وشاركت البعثة بنشاط في اجتماع التنسيق الفصلي الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى جانب رئيسي البعثتين الأخريين في غرب أفريقيا العاملتين في كل من كوت ديفوار وسيراليون، وذلك لمناقشة التطورات السياسية والأمنية في المنطقة.
    A principios de febrero, mi Representante Especial celebró reuniones con funcionarios nigerianos y representantes de la comunidad internacional en Abuya, en paralelo a la celebración de reuniones de la Comisión Mixta Camerún-Nigeria, para examinar los acontecimientos políticos y de seguridad en el país. UN 30 - عقد ممثلي الخاص اجتماعات مع المسؤولين النيجيريين وممثلي المجتمع الدولي في مطلع شباط/فبراير في أبوجا، على هامش اجتماعات لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، لمناقشة التطورات السياسية والأمنية في البلد.
    En el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de 11 de noviembre de 2009 (S/2009/585) se presenta información actualizada sobre las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq, incluidos los acontecimientos políticos y de seguridad más importante y las actividades de la UNAMI. UN ويورد التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (S/2009/585) معلومات مستكملة عن أنشطة الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك التطورات السياسية والأمنية الرئيسية وأنشطة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more