"los acreedores bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائنين الثنائيين
        
    • الدائنون الثنائيون
        
    • الجهات الدائنة الثنائية
        
    • المانحين الثنائيين
        
    • للدائنين الثنائيين
        
    • المقرضين الثنائيين
        
    Sin embargo, varios PPME han tenido que enfrentar ciertas dificultades para obtener un alivio suficiente de los acreedores bilaterales que no participan en el Club de París, entre ellos otros países en desarrollo. UN غير أن عددا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد صادف صعوبات في الحصول على تخفيف كاف من الدائنين الثنائيين غير المشاركين في نادي باريس، ومنهم بلدان نامية أخرى.
    Por otra parte, se deben aumentar los incentivos para que todos los acreedores bilaterales participen plenamente en las negociaciones relativas a la deuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الحوافز المقدمة كي تشارك جميع الدائنين الثنائيين بشكل تام في مفاوضات الديون.
    A los acreedores bilaterales sólo les corresponde un cuarto del total de la deuda, y el grueso de esa deuda se debe a acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. UN وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس.
    los acreedores bilaterales y multilaterales dispondrán medidas de alivio de la deuda. UN وسيقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف تخفيفا من عبء الديون.
    los acreedores bilaterales oficiales concedieron, de conformidad con las Condiciones de Colonia, una cancelación de la deuda equivalente a 1.403 millones de dólares. UN ووفر الدائنون الثنائيون الرسميون شطباً للديون بناء على شروط كولونيا، بما يعادل 403 1 من مليارات الدولارات.
    Tanto los acreedores bilaterales como multilaterales deberían seguir examinando formas y medios de determinar porciones de deuda evaluadas como incobrables para aplicar una reducción considerable o una cancelación directa de esa deuda. UN وينبغي أن يواصل كل من الجهات الدائنة الثنائية والمتعددة الأطراف البحث عن طرق وأساليب لتحديد أجزاء الدين التي يتعذر سدادها وذلك لغرض تخفيض حجم الدين إلى حد كبير أو إلغائه تماما.
    El proceso de determinación de las condiciones de participación tal vez sea prolongado y difícil, de modo que los acreedores bilaterales deberían seguir aliviando la deuda de modo de permitir que los gobiernos deudores inviertan en los servicios sociales básicos. UN وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    De la misma manera, hacemos nuestro el pedido que el Secretario General formula a todos los acreedores bilaterales para que conviertan en donaciones toda la deuda bilateral restante de los países africanos más pobres. UN ونؤيد بالمثل مناشدة اﻷمين العام جميع الدائنين الثنائيين تحويل كل الديون الثنائية المتبقية الى هبات ﻷكثر البلدان اﻷفريقية فقرا.
    La Cumbre de Colonia ha hecho un llamamiento a todos los acreedores bilaterales para que condonen toda la deuda en condiciones de favor de los PPME que reúnan determinadas condiciones. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La Cumbre de Colonia ha hecho un llamamiento a todos los acreedores bilaterales para que condonen toda la deuda en condiciones de favor de los PPME que reúnan determinadas condiciones. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Con respecto a los acreedores bilaterales, tanto privados como oficiales, el tipo particular de reestructuración de la deuda es el resultado de selecciones que se hacen a partir de " series de opciones " diferentes, pero más o menos uniforme. UN وفي حالة الدائنين الثنائيين من القطاعين الرسمي والخاص، أخذت إعادة هيكلة الديون شكل واحد من عدة " خيارات " موحدة الى حد ما.
    Creemos que el problema de la deuda externa sigue siendo una preocupación principal en muchos países africanos. Damos la bienvenida a las cancelaciones de deuda por parte de los acreedores bilaterales y las recientes medidas adoptadas por el Club de París en el marco del Acuerdo de Nápoles, para los países más pobres y más endeudados. UN ونعتقد أن مشكلة الديون الخارجية لا تزال شاغلا رئيسيا للبلدان الافريقية، ونرحب بالغاء هذه الديون من جانب الدائنين الثنائيين كما نرحب بالتدابير اﻷخيرة التي اعتمدها نادي باريس في إطار اتفاق نابولي لصالح أكثر البلدان فقرا وأثقلها مديونية.
    En los planes se prevé un alivio gradual de la carga de la deuda por parte de los acreedores bilaterales y privados, complementado con un alivio de la carga de la deuda multilateral en grado suficiente para colocar a los países en una posición sostenible respecto de la deuda. UN وتدعو الخطط الى اﻹعفاء التدريجي من الديون من قبل الدائنين الثنائيين والدائنين من القطاع الخاص على أن يسبق ذلك تخفيف كاف للديون المتعددة اﻷطراف بغية الوصول بتلك البلدان الى مركز يتيح سداد الديون بصورة مستدامة.
    Se espera que los acreedores bilaterales del Club de París proporcionen un alivio adicional por un total de 1.400 millones de dólares. UN وينتظر أن يخفف الدائنون الثنائيون في نادي باريس عبء الديون بمقدار إضافي يبلغ 1,4 بليون دولار.
    En el ínterin, los acreedores bilaterales prestan apoyo para sostener la balanza de pagos, lo que contribuye a impedir que aumente la suma adeudada al FMI. UN وفي هذا اﻷثناء ينظم الدائنون الثنائيون دعما لميزان المدفوعات يساعد على الحيلولة دون ازدياد المتأخرات المستحقة لصندوق النقد الدولي.
    En tercer lugar, los acreedores bilaterales oficiales han proseguido una estrategia de subordinación de las deudas antiguas a las nuevas manteniendo las fechas límites en las reprogramaciones de la deuda del Club de París. UN وثالثا، يتبع الدائنون الثنائيون الرسميون استراتيجية مؤداها إخضاع الديون القديمة للديون الجديدة بالحفاظ على مواعيد انعقاد الديون في عمليات إعادة جدولة الديون في إطار نادي باريس.
    Desde el decenio de 1980, los acreedores bilaterales oficiales vienen ampliando paulatinamente el grado de concesionalidad en su reestructuración de la deuda externa de los países en desarrollo. UN ومنذ الثمانينات، بدأ الدائنون الثنائيون من القطاع الرسمي يقدمون بشكل متزايد تسهيلات في إعادة هيكلة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Asimismo, es preciso que los acreedores bilaterales y comerciales no pertenecientes al Club de París apoyen plenamente las iniciativas de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا بد أن يحصل على دعم كامل من جانب الجهات الدائنة الثنائية والتجارية غير الأعضاء في نادي باريس.
    Este trato indica que los acreedores bilaterales oficiales están dispuestos a prestar asistencia excepcional a los países que la necesitan para recobrar la sostenibilidad. UN وهذه المعاملة إشارة إلى أن الجهات الدائنة الثنائية الرسمية على استعداد لتقديم مساعدة استثنائية للبلدان التي تحتاج إليها من أجل استعادة قدرتها على تحمل الدين.
    El Grupo de los Siete instó a las instituciones de Bretton Woods a que redoblaran sus esfuerzos para alentar y facilitar la participación de las instituciones regionales y multilaterales pequeñas de desarrollo, y para promover la participación de los acreedores bilaterales no pertenecientes al Club de París pero que son miembros del FMI y el Banco Mundial. UN وناشدت مجموعة السبعة مؤسسات بريتون وودز مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل تشجيع وتيسير مشاركة المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية والصغيرة وتشجيع مشاركة المانحين الثنائيين غير الأعضاء في نادي باريس الأعضاء في الصندوق والبنك.
    los acreedores bilaterales también pueden extender créditos a corto plazo al concluir el programa, a efectos de amortizar los atrasos pendientes. UN ويجوز للدائنين الثنائيين أيضا تقديم ائتمان قصير اﻷجل في نهاية البرنامج من أجل سداد المتأخرات المعلقة.
    Hace algún tiempo, el Reino Unido contribuyó a hallar las medidas que podrían tomarse para aliviar la carga de la deuda de los países más pobres y más endeudados: que los acreedores bilaterales brinden un mayor alivio de la carga de la deuda y que los propios organismos multilaterales compartan una mayor parte de la carga de la deuda. UN وقد ساعدت بريطانيا قبل بعض الوقت على تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لرفع عبء الديون من على كاهل أفقر البلدان وأكثرها مديونية: قدر أكبر من تخفيــف الديون من المقرضين الثنائيين مع جعل الوكالات المتعددة اﻷطراف ذاتها تشارك مشاركة أكبر في العبء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more