"los acreedores oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائنين الرسميين
        
    • الدائنون الرسميون
        
    • دائنين رسميين
        
    • الجهات الدائنة الرسمية
        
    • للدائنين الرسميين
        
    • لدائنين رسميين
        
    Sin embargo, los acreedores oficiales no se han mostrado bien dispuestos. UN ولكن الدائنين الرسميين لم يستجيبوا للمشكلة بهذه الصورة.
    La Conferencia alentó a los acreedores oficiales no pertenecientes al Club de París a participar en las medidas de alivio de la deuda para ayudar a los países menos adelantados. UN وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا.
    Todos los acreedores oficiales y comerciales deben suministrar el alivio acordado. UN ولا بد أن يقدِّم كافة الدائنين الرسميين والتجاريين الغوث المتفق عليه.
    los acreedores oficiales han brindado un apoyo tangible al proceso de reformas, tomando medidas generosas de reprogramación de la deuda. UN وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون.
    Además, se insta a todos los acreedores oficiales y comerciales a que participen en dicha iniciativa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة.
    Además, se insta a todos los acreedores oficiales y comerciales a que participen en dicha iniciativa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة.
    Asimismo, los acreedores oficiales y los bancos privados van tomando conciencia de la necesidad de aliviar la deuda contraída con ellos, y los países deudores la de realizar ajustes importantes. UN وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة.
    Los países afectados no están pagando una gran parte de las deudas que contrajeron con los acreedores oficiales bilaterales; el servicio de la deuda se orienta preferentemente a los acreedores del sector privado y a las instituciones financieras multilaterales. UN فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    La República Dominicana pudo sufragar todos los costos iniciales con sus propios recursos, mientras que el Ecuador tuvo que solicitar préstamos adicionales a los acreedores oficiales. UN وتمكنت الجمهورية الدومينيكية من تغطية جميع التكاليف اﻷولية من مواردها الخاصة بها، بينما احتاجت اكوادور الى قروض اضافية من الدائنين الرسميين.
    Además, en virtud de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME), la concesión de un mayor alivio de la deuda a estos países requerirá que los acreedores oficiales compartan la carga correspondiente y otorguen un trato comparable en todos los casos. UN وفضلاً عن ذلك فإنه في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سوف يطلب من جميع الدائنين الرسميين المشاركة في اﻷعباء واتباع أشكال المعاملة مشابهة لزيادة التخفيف من عبء دين هذه البلدان.
    Para conseguir un alivio coordinado de la deuda de los PPME, la Iniciativa de la deuda de Colonia solicitaba a los acreedores oficiales bilaterales una mayor condonación de la deuda comercial de los PPME que reunieran los requisitos. UN ولتحقيق تخفيف منسق للدين بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ناشدت مبادرة كولونيا الدائنين الرسميين الثنائيين منح المؤهل من تلك البلدان إعفاء أكبر من الديون التجارية.
    Las iniciativas relacionadas con el alivio de la duda y las condiciones externas favorables facilitaron esa reducción de la deuda externa soberana de los países en desarrollo con los acreedores oficiales y privados. UN وقد سهلت مبادرات تخفيف عبء الدين والظروف الخارجية المؤاتية ذلك الانخفاض في الديون السيادية الخارجية للبلدان النامية مع الدائنين الرسميين ودائني القطاع الخاص.
    Los programas de conversión de deuda en medidas de protección de la naturaleza se han ido reduciendo con el tiempo, pero en 1997 se intensificaron otros tipos de canje de deuda por medidas de desarrollo, y es probable que en el futuro se otorgue prioridad a los activos en poder de los acreedores oficiales. UN ولم تنفك برامج تحويل الدين من أجل حفظ الطبيعة تتناقص هي أيضا مع مرور الوقت، لكن مبادلات الدين اﻷخرى مقابل التنمية ازدادت في عام ١٩٩٧، ومن المرجح أن ينتقل مجال تركيزها في المستقبل إلى المطالبات المقدمة من الدائنين الرسميين.
    b) Alentar a los acreedores oficiales no pertenecientes al Club de París a participar en las medidas de alivio de la deuda para ayudar a los PMA; UN (ب) تشجيع الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نمواً؛
    Como las entradas oficiales netas a la región fueron negativas debido a los pagos efectuados al Fondo Monetario Internacional, las entradas netas de capital privado se utilizaron, junto con los superávit en cuenta corriente, para pagar a los acreedores oficiales y aportar fondos a las reservas internacionales. UN وبالنظر إلى أن صافي التدفقات الرسمية المتجهة إلى المنطقة كانت سالبة، جرى في واقع الأمر بالنسبة لحساب المدفوعات إلى صندوق النقد الدولي استخدام التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية المتجهة إلى الداخل مع فوائض الحساب الجاري، لتسديد مستحقات الدائنين الرسميين وتقديم مساهمات إضافية في الاحتياطيات الدولية.
    :: Alentar a todos los acreedores (oficiales y comerciales) a que participen en la Iniciativa PPME; UN :: تشجيع جميع الدائنين (الرسميين والتجاريين) على الانخراط في المبادرة؛
    Así, los acreedores oficiales han arbitrado medidas de profundo alivio de la deuda como recompensa por llevar a buen fin las reformas de políticas prescritas. UN وهكذا قام الدائنون الرسميون بتنظيم منح تخفيف كبير لعبء الدين كمكافأة على إنجاز اﻹصلاحات المطلوبة في مجال السياسات.
    Además, se exhorta a todos los acreedores oficiales y comerciales a participar en la Iniciativa. UN علاوة على ذلك، يحث جميع الدائنون الرسميون والتجاريون على المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En lo que respecta a la deuda contraída con los acreedores oficiales, cabe observar que el Club de París ha establecido medios para adaptar sus condiciones a las circunstancias de los países deudores. UN أما فيما يخص الموقف بالنسبة للديون نحو دائنين رسميين فإن ما يلاحظ أن نادي باريس قد وضع وسائل مختلفة لتكييف شروطه مع الحقائق الخاصة لكل بلد مدين .
    El Banco Mundial atribuyó esa mejora al aumento de las ganancias derivadas de las exportaciones y a la reestructuración de la deuda, junto con el alivio inmediato de la deuda por parte de los acreedores oficiales y privados en el contexto de los países pobres muy endeudados y de las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda. UN وذكرت أن البنك الدولي عزا ذلك التحسن إلى الزيادة في إيرادات الصادرات وإعادة هيكلة الديون بالإضافة إلى تخفيف الجهات الدائنة الرسمية والخاصة بالفعل لعبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وفي سياق مبادرات تخفيف الدين المتعددة الأطراف.
    La deuda externa del Africa subsahariana asciende aproximadamente a un 10% de la deuda total de los países en desarrollo a los acreedores oficiales. UN ويناهز الدين الخارجي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ٠١ في المائة من مجموع الدين المستحق على البلدان النامية للدائنين الرسميين.
    Se señaló que muchos PPME conservan una deuda excesiva con los acreedores oficiales (como las Instituciones de Bretton Woods) incluso después de haberse beneficiado del alivio de la deuda. UN وأشار إلى أن العديد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال مدينة بمبالغ طائلة لدائنين رسميين (مثل مؤسسة بريتون وودز) حتى بعد تخفيف عبء ديونها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more