"los actores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • الفاعلين في
        
    • القوى الفاعلة في
        
    • الأطراف المؤثرة في
        
    • الجهات الفاعلة فى
        
    • للجهات الفاعلة في
        
    PREPARATIVOS DE UNA REUNION CON los actores del DESARROLLO UN اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية
    Al cabo de un intenso debate, la IX UNCTAD acordó poner a prueba esta idea organizando una primera reunión con todos los actores del desarrollo. UN وبعد إجراء مناقشات مكثفة، وافق اﻷونكتاد التاسع على اختبار هذه الفكرة بعقد أول اجتماع مع جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    El entusiasmo de la UNCTAD por la participación de los actores del desarrollo no debería, sin embargo, reducir la responsabilidad de los gobiernos en la labor de la organización. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    Todos los actores del proceso de paz tienen la responsabilidad y la capacidad de lograr que se preste atención a la igualdad entre los sexos en los acuerdos de paz. UN وعليه، فإن جميع الأطراف الفاعلة في العمليات السلمية تتحمل مسؤولية ضمان إيلاء اهتمام للشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في اتفاقات السلام، وتكون قادرة على تحقيق ذلك.
    Tampoco incluía aún a los actores del sector privado que generaban riqueza, por lo que eran agentes de crecimiento. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    La asistencia humanitaria eficaz y sostenible requiere una planificación y un examen cuidadosos por parte de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. UN وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El entusiasmo de la UNCTAD por la participación de los actores del desarrollo no debería, sin embargo, reducir la responsabilidad de los gobiernos en la labor de la organización. UN إلا أن حماس الأونكتاد لإشراك الجهات الفاعلة في مجال التنمية ينبغي ألا يقلل من مسؤولية الحكومات عن أعمال المنظمة.
    Para lograr estas metas es fundamental que haya una cooperación y coordinación fuerte y sostenible entre todos los actores del desarrollo dentro de cada país, como también a nivel internacional. UN ولتحقيق هذه الغايات، يعد وجود تعاون وتنسيق على نحو وثيق ومستدام بين كل الجهات الفاعلة في مجال التنمية على الصعيدين المحلي والدولي أيضا أمرا أساسيا.
    Su presencia es percibida tanto por los actores del proceso como por la ciudadanía en general, que repite de modo incesante que la justicia ha sido estructurada para favorecer al poderoso o de ningún otro modo al débil carente de recursos económicos. UN والانتقائية تتجلى أيضاً على صعيد الجهات الفاعلة في الدعوى وعلى صعيد الرأي العام الذي ما فتئ يكرر أن النظام القضائي بني بشكل يخدم مصلحة القوي وليس الضعيف بالتأكيد وهو الفاقد للموارد.
    Será necesario establecer nuevos, más eficaces e inteligentes criterios para abordar el terrorismo, para conseguir que todos los actores del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, individual y colectivamente, vuelvan a evaluar tanto el terrorismo como sus actitudes con respecto a éste. UN وينبغي استحداث نهج جديد أكثر فعالية وذكاء بشأن اﻹرهاب، مع كافة الجهات الفاعلة في نظام حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، بصورة فردية وجماعية، يعيد تقييم كل من اﻹرهاب ومواقفها إزاءه.
    c) Informe del Secretario General de la UNCTAD sobre los preparativos para una reunión con los actores del desarrollo UN )ج( تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية
    En el párrafo 119 se tomaba nota con agradecimiento de la iniciativa del Secretario General de celebrar una reunión con los actores del desarrollo para que le asesorasen y se invitaba al Secretario General a que informara a la Junta de los preparativos de esa reunión. UN وتلاحظ الفقرة ٩١١ مع التقدير مبادرة اﻷمين العام الرامية إلى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في التنمية ﻹسداء المشورة إليه، ودعت اﻷمين العام إلى مواصلة إطلاع المجلس على اﻷعمال التحضيرية لاجتماعه.
    c) Informe del Secretario General de la UNCTAD sobre los preparativos para una reunión con los actores del desarrollo UN )ج( تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية
    La realización del derecho al desarrollo corresponde a todos los actores del desarrollo en el seno de la comunidad internacional, y de los Estados, tanto a nivel nacional como internacional, en el marco de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن إعمال الحق في التنمية هو من مسؤوليات كافة الجهات الفاعلة في التنمية، ضمن المجتمع الدولي، وضمن الدول على المستويين الوطني والدولي، وضمن أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, cuando todo el mundo habla sobre la enorme importancia del carácter multilateral cada vez más importante del escenario internacional y sobre la mundialización se plantea la cuestión de la participación en pie de igualdad de todos los actores del mundo. UN وعلاوة على ذلك، نجد أنه في الوقت الذي يتحدث فيها الجميع عن الأهمية الكبيرة لطابع تعددية الأطراف للساحة الدولية المتزايد الأهمية وعن العولمة، تجري إثارة مسألة مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في العالم على قدم المساواة.
    Rusia ha presentado un proyecto de convención sobre la seguridad energética internacional que cubre todos los aspectos de la cooperación energética global, teniendo en cuenta el equilibrio de intereses de todos los actores del mercado internacional. UN لقد اقترحت روسيا صياغة اتفاقية بشأن أمن الطاقة الدولي تغطي جميع جوانب التعاون العالمي في مجال الطاقة، وتأخذ في الحسبان توازن المصالح لدى جميع الأطراف الفاعلة في السوق الدولية.
    26. Todos los actores del sistema internacional deben participar en este proceso. UN 26- ويجب أن تشارك في هذه العملية جميع الأطراف الفاعلة في النظام الدولي.
    Todos los actores del proceso de descolonización tienen la obligación política y moral de redoblar sus esfuerzos par aplicar el Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وأضاف أن جميع العناصر الفاعلة في عملية إنهاء الاستعمار يقع عليها التزام سياسي بمضاعفة جهودها لتنفيذ خطة العمل الخاصة بالعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    A este fin, estimulamos una mayor iniciativa y participación de los actores del sector privado y la sociedad civil. UN وتحقيقا لهذا الغرض، نشجع مزيدا من المبادرة والمشاركة من جانب الفاعلين في القطاع الخاص والمدني.
    Una vez consultada esta estrategia, con todos los actores del sector y a nivel nacional con todos sectores de la población, se está editando para iniciar el proceso de divulgación y publicidad. UN وبعد مناقشات على النطاق الوطني بشأن الاستراتيجية مع جميع القوى الفاعلة في القطاع وجميع قطاعات السكان، تجري كتابتها للشروع في عملية النشر والإعلان.
    Por otra parte, todos los actores del proceso deben reanudar cuanto antes los diálogos, de tal forma que pueda continuar la aplicación del programa de paz. UN وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الأطراف المؤثرة في عملية السلام تجديد الحوار في أقرب وقت ممكن حتى يمكن الاستمرار في تنفيذ برنامج السلام.
    c) Informe del Secretario General de la UNCTAD sobre los preparativos para una reunión con los actores del desarrollo; UN )ج( تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة فى مجال التنمية؛
    La intención es que la estrategia, que abarca varios principios fundamentales, sirva de guía a los actores del sector público a nivel nacional y municipal para la salvaguarda de los derechos del niño en el desarrollo de sus actividades. UN والقصد من ذلك هو أنه ينبغي أن تكون الاستراتيجية، التي تتضمن عدداً من المبادئ الأساسية، بمثابة دليل للجهات الفاعلة في القطاع العام التي تحمي حقوق الطفل في إطار أنشطتها على الصعيدين الوطني والبلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more