"los actores interesados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات الفاعلة المعنية
        
    • الأطراف الفاعلة المهتمة
        
    • الفعاليات المعنية
        
    • الفاعلين المعنيين
        
    • الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • الجهات الفاعلة المهتمة
        
    Todos los actores interesados deberían crear las condiciones que permitan esa colaboración y mecanismos para facilitar la consulta. UN ولذلك ينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروفَ التي تتيح لهذا التعاون وهذه الآليات تيسير التشاور.
    Todos los actores interesados deberían crear las condiciones que permitieran esa colaboración y establecer mecanismos que facilitasen la consulta. UN وينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروف الملائمة لهذا التعاون وتوفر آليات لتيسير التشاور.
    Todos los actores interesados deberían crear las condiciones que permitan esa colaboración y establecer mecanismos que faciliten la consulta. UN وينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروف الملائمة لهذا التعاون وتوفر آليات تيسير التشاور.
    A este respecto, mi país está dispuesto a examinar las formas de interacción oficiales y oficiosas que existen en Ginebra entre la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas, y a seleccionar las mejores prácticas y las conclusiones extraídas en este ámbito y a compartirlas con los actores interesados. UN وبالتالي فإن بلدي مستعد لدراسة الطرائق الرسمية وغير الرسمية للتفاعل التي تحصل في جنيف بين المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، ولاختيار أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا المجال ومشاركتها مع الأطراف الفاعلة المهتمة.
    15. Invitamos a todos los actores interesados a que prosigan el diálogo y la reflexión sobre el desagravio y dispongan la reparación de los afrodescendientes en razón del comercio de esclavos; UN 15- وندعو جميع الفعاليات المعنية إلى مواصلة الحوار والتدارس بشأن إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي ودفع تعويضات لهم عما لحق بهم من أضرار جراء تجارة الرقيق؛
    Habrá que esforzarse más para que en todos los actores interesados en el desarrollo de las actividades nucleares se arraigue una cultura de vigilancia y seguridad. UN لذا ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعميق ثقافة الأمن والسلامة لدى الفاعلين المعنيين بتطوير النشاطات النووية.
    El Relator Especial está convencido de que las relaciones entre los actores interesados no puede seguir basándose únicamente en la relativa fuerza de negociación de estos. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن العلاقات القائمة بين الأطراف الفاعلة المعنية لا يمكن أن تستمر على أساس القدرة النسبية على المساومة فحسب.
    Tras esta reunión, los Copresidentes siguieron celebrando consultas con los actores interesados. UN وعقب الاجتماع، واصل الرئيسان المشاركان مشاوراتهما مع الجهات الفاعلة المهتمة.
    Se exhorta a realizar una labor adicional para promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de todos los actores interesados, entre ellos los organismos operacionales. UN ويتطلب الأمر مزيدا من العمل لتعزيز مسؤولية جميع الجهات الفاعلة المعنية وقابليتها للمساءلة، بما في ذلك الوكالات التنفيذية.
    Desde un punto de vista jurídico, los Principios abren nuevas posibilidades al ofrecer una lista concisa de las obligaciones de los actores interesados en los casos de violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وقد حققت هذه المبادئ، من وجهة النظر القانونية، فتحاً جديداً لأنها قدمت قائمة مختصرة بالتزامات الجهات الفاعلة المعنية في حالة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    56. A fin de asegurar un proceso eficiente y transparente, deben participar en él todos los actores interesados. UN 56- لضمان شفافية وفعالية الإجراءات، يجب إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Algunos Estados partes pertinentes han celebrado talleres interministeriales en que se han reunido todos los actores interesados para examinar y consolidar las mejoras logradas en relación con los objetivos, la formulación y la aplicación de los planes de acción. UN فقد عقد بعض الدول الأطراف المعنية حلقات عمل مشتركة بين الوزارات جمعت كافة الجهات الفاعلة المعنية لمناقشة وتعزيز التحسينات المدخلة على الأهداف ولوضع خطط عمل وتنفيذها.
    3. Para elaborar este informe se ha recurrido a una dinámica de participación, que ha contado con la cooperación de los actores interesados en todo lo relacionado con las desapariciones forzadas. UN 3- وقد أُعد هذا التقرير بروح تشاركية بمساهمة الجهات الفاعلة المعنية بمسائل الاختفاء القسري.
    La UNAMI sigue facilitando la comunicación y el intercambio de información con los actores interesados a fin de alentar y fortalecer la observación de los procesos electorales de 2014 por entidades nacionales. UN وتواصل البعثة تيسير الاتصالات وتبادل المعلومات مع الجهات الفاعلة المعنية من أجل تشجيع وتعزيز مراقبة الكيانات الوطنية للعمليات الانتخابية التي ستجرى في عام 2014.
    Es función de los padres, los educadores, los responsables políticos y religiosos y los periodistas enseñar a todos los niños a respetar la diversidad y allanar las divergencias mediante el diálogo, y a este respecto es importante promover una cultura de paz en el mundo entero, movilizando al conjunto de los actores interesados. UN إن دور الآباء والمعلمين والمسؤولين السياسيين والدينيين والصحفيين هو تعليم الطفل كيف يحترم التنوع ويلطف الخلافات بالحوار، ومن المهم في هذا الشأن تعزيز ثقافة السلام في العالم أجمع عن طريق تعبئة جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Ante todo, quiero recalcar que Suiza reafirma su compromiso con el enfoque de Monterrey, por el que se insta a todos los actores interesados a unir esfuerzos en un amplio frente nacional, regional y mundial para tratar de alcanzar todos los objetivos convenidos. UN وأود، أولا، أن أشدد على إعادة تأكيد سويسرا لالتزامها بنهج مونتيري الذي يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى ضم جهودها على جبهة عريضة على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي للسعي إلى تحقيق جميع الأهداف المتفق عليها.
    :: Participación de los actores interesados (por ejemplo, círculos académicos, centros de estudio, organizaciones no gubernamentales y expertos) mediante aportaciones a documentos, asistencia a reuniones, etc. UN :: إشراك الأطراف الفاعلة المهتمة (مثل الأوساط الأكاديمية ومراكز التفكير والمنظمات غير الحكومية والخبراء) من خلال المدخلات في الوثائق والمشاركة في الاجتماعات وما إلى ذلك
    Las desigualdades y los sufrimientos de que aún son víctimas las mujeres sólo podrán atenuarse si todos los actores interesados se comprometen decididamente a concretar en la realidad la Declaración de Beijing. UN 17 - وليس من الممكن تخفيف أوجه عدم المساواة والمعاناة التي ما زالت المرأة ضحية لها، ما لم تعمل جميع الفعاليات المعنية بحزم على أن تترجم إعلان بيجين إلى واقع.
    En particular, se destacó que el programa de trabajo entre períodos de sesiones debía seguir siendo un proceso incluyente, que permitiera a todos los actores interesados participar en los debates sobre los objetivos fundamentales de la Convención, y un proceso cooperativo y colegiado único. Los ajustes que se hicieran no deberían ir en detrimento del espíritu de cooperación del programa. UN وجرى التركيز بخاصة على وجوب أن يبقى برنامج العمل فيما بين الدورات عملية شاملة تتيح لجميع الفعاليات المعنية أن تغتنم الفرصة للمشاركة في مناقشات بشأن السعي إلى بلوغ الأهداف الأساسية للاتفاقية، ووجوب أن يبقى برنامج العمل فيما بين الدورات عملية تعاونية وجماعية فريدة من نوعها بحيث لا تؤدي أية تعديلات على برنامج العمل إلى الحد من هذه الروح التعاونية.
    Su consulta se hizo bien a través de reuniones de trabajo entre los actores interesados y el equipo técnico encargado de la elaboración de los informes o bien a través del estudio de los textos publicados por estos actores. UN وجرى هذا التشاور من خلال عقد اجتماعات عمل بين الفاعلين المعنيين والفريق التقني المكلف بإعداد التقارير، أو عن طريق الاستعانة بالوثائق التي نشرها هؤلاء الفاعلون.
    Para ello, deberemos reforzar a todos los niveles -- nacional, regional y mundial -- la coordinación y la colaboración entre todos los actores interesados: gobiernos, organizaciones internacionales, sociedad civil y sector privado. UN ولبلوغ تلك الغاية، علينا أن نعزز التنسيق والتعاون على جميع الصعد - الوطنية والإقليمية والعالمية - بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية: الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطــاع الخاص.
    En todo momento se había buscado utilizar el foro de la UNCTAD como catalizador para agrupar a los actores interesados en el desarrollo, de modo que también se incrementara la eficacia de las propias actividades de la UNCTAD. UN وكان الغرض المتوخى طوال الوقت هو استخدام محفل الأونكتاد كعامل حفّاز لجمع الجهات الفاعلة المهتمة بالتنمية معاً بطريقة من شأنها أن تعزز أيضاً فعالية الأنشطة الخاصة بالأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more