"los actores internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات الفاعلة الدولية
        
    • الأطراف الدولية الفاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة الدولية
        
    • الجهات الدولية الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة الدولية
        
    • الأطراف الفاعلة المعنية على الصعيد الدولي
        
    • للجهات الفاعلة الدولية
        
    • على الممثلين الدوليين
        
    La consolidación del estado de derecho internacional, así como su observancia, es responsabilidad de todos los actores internacionales. UN وإن توطيد سيادة القانون الدولي وكذلك مراعاتها، مسؤولية تقع على جميع الجهات الفاعلة الدولية.
    Es indispensable que todos los actores internacionales apoyen activamente esa función. UN ومن الضروري أن تدعم جميع الجهات الفاعلة الدولية بنشاط ذلك الدور.
    Se hará todo lo posible para apoyar la función central de las autoridades nacionales en la gestión de esos procesos y para incorporar a todos los actores internacionales en un único enfoque participativo global. UN ولن يدخر أي جهد لدعم الدور المركزي للسلطات الوطنية في إدارة هذه العمليات وإشراك جميع الجهات الفاعلة الدولية في إطار نهج تشاركي شامل وموحد.
    El Alto Representante, D. Javier Solana, continuará sus consultas periódicas con todos los actores internacionales involucrados. UN وسيواصل الممثل السامي، خافيير سولانا، مشاوراته بصفة منتظمة مع جميع الأطراف الدولية الفاعلة المعنية بالأمر.
    ii) Aumento de la coordinación entre los actores internacionales que participan en el proceso electoral, demostrado por el aumento del número de actividades conjuntas UN `2 ' زيادة التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية المشتركة في العملية الانتخابية، كما يتبين من زيادة عدد الأنشطة المشتركة
    Mi país ha acogido con beneplácito el Pacto por ser un importante acontecimiento en el que han participado todos los actores internacionales pertinentes y con el que se busca una solución amplia. UN وقد رحب بلدي بالميثاق بوصفه تطورا هاما يضم جميع الجهات الدولية الفاعلة ويسعى إلى إيجاد حل شامل.
    Entre los actores internacionales de la mundialización figuran, además de los Estados y las empresas multinacionales, la red de organizaciones no gubernamentales, que se amplía sin cesar. UN من بين الجهات الفاعلة الدولية في العولمة، عدا الدول والشركات المتعددة الجنسيات، شبكة المنظمات غير الحكومية التي تنمو باستمرار.
    Llamamos la atención en la necesidad de promover la cooperación entre todos los actores internacionales para el uso pacífico de los avances científico-técnicos, lo cual coadyuvaría a potenciar un desarrollo económico sostenible para todos los Estados. UN إننا نوجه الانتباه إلى ضرورة النهوض بالتعاون بين جميع الجهات الفاعلة الدولية لتسخير أوجه التقدم العلمي والتقني في الأغراض السلمية، بما يساهم في تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة لجميع الدول.
    La recopilación efectiva de datos precisos sobre la violencia sexual se agrava además por la escasa coordinación entre los actores internacionales y nacionales. UN ومما يزيد من صعوبة جمع بيانات صحيحة على نحو فعال عن العنف الجنسي ضعف التنسيق وضآلة تبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة الدولية والوطنية.
    vi) Permitir, como cuestión prioritaria, el acceso pleno, irrestricto y seguro de la asistencia humanitaria, así como de los actores internacionales y nacionales pertinentes en materia de protección de los niños; UN ' 6` السماح، على سبيل الأولوية، بوصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، ووصول الجهات الفاعلة الدولية والوطنية المعنية بحماية الطفل؛
    El Consejo alentó a las Naciones Unidas a coordinar las actividades de los actores internacionales y subrayó que el apoyo continuado de la comunidad internacional se consideraba imprescindible para el éxito del proceso de consolidación de la paz. UN وشجع المجلس الأمم المتحدة على تنسيق جهود الجهات الفاعلة الدولية مؤكدا أن استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي يعتبر أمرا حيويا لضمان نجاح عملية بناء السلام.
    Destacando la importancia de que exista una estrecha coordinación entre la Oficina del Enviado Especial de las Naciones Unidas para Haití y las demás entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y destacando la necesidad de coordinación entre todos los actores internacionales sobre el terreno, UN وإذ يشدد على أهمية التنسيق القوي بين مكتب مبعوث الأمم المتحدة الخاص إلى هايتي وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والدول الأعضاء، وإذ يشدد على ضرورة التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة الدولية في الميدان،
    Destacando la importancia de que exista una estrecha coordinación entre la Oficina del Enviado Especial de las Naciones Unidas para Haití y las demás entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y destacando la necesidad de coordinación entre todos los actores internacionales sobre el terreno, UN وإذ يشدد على أهمية التنسيق القوي بين مكتب مبعوث الأمم المتحدة الخاص إلى هايتي وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والدول الأعضاء، وإذ يشدد على ضرورة التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة الدولية في الميدان،
    El proceso de consulta y asociación de los actores internacionales en la adopción de decisiones debe estar acompañado por una participación en la promoción del proyecto, principalmente de carácter financiero. UN 20 - ويتعين أن تكون مبادرة التشاور مع الجهات الفاعلة الدولية وإشراكها في عملية اتخاذ القرارات مصحوبة بمشاركة في تحمل أعباء المشروع، لا سيما المالية منها.
    Destacando la importancia de que exista una estrecha coordinación entre la Oficina del Enviado Especial y las demás entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y destacando la necesidad de coordinación entre todos los actores internacionales sobre el terreno, UN وإذ يؤكد أهمية التنسيق على نحو وثيق بين مكتب المبعوث الخاص وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والدول الأعضاء، وإذ يؤكد ضرورة التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة الدولية في الميدان،
    Israel ha hecho todo lo posible por cooperar con los actores internacionales tratando de facilitar su labor humanitaria para mejorar las condiciones de vida de los palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها من أجل التعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة لتيسير عملها الإنساني بهدف تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Sin embargo, es imperativo consolidar la cooperación de todos los actores internacionales en concordancia con el criterio de una responsabilidad compartida para prevenir la expansión del crimen organizado y la proliferación del consumo de drogas. UN ومع ذلك، من الضروري أن نعزز تعاون جميع الأطراف الدولية الفاعلة على أساس من المسؤولية المشتركة لمنع توسع الجريمة المنظمة وزيادة تعاطي المخدرات.
    Esa postura, adoptada hace tiempo, no ha cesado de generar apoyo a las iniciativas de todos los actores internacionales relevantes, y contribuye en la búsqueda de una solución a la cuestión de Kosovo. UN ولطالما أثمر هذا الموقف الثابت دعما لجهود جميع الأطراف الفاعلة الدولية ذات الصلة، كما أنه يساهم في التوصل لحل لمسألة كوسوفو.
    Los funcionarios de asuntos políticos se entrevistan regularmente con los responsables, incluidos los funcionarios del Gobierno, los representantes de los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil, así como con los actores internacionales. UN وواصل موظفو الشؤون السياسية عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات المعنية التي شملت المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني فضلا عن الجهات الدولية الفاعلة.
    Al codificar los derechos, deberes, obligaciones y principios de los actores internacionales, el derecho internacional no sólo proporciona la base efectiva sobre la que se construye la cooperación sino que también define los términos de esa cooperación, así como sus limitaciones. UN والقانون الدولي، بتقنين حقوق العناصر الفاعلة الدولية وواجباتها والتزاماتها ومبادئها، لا يوفر فقط اﻷساس الفعلي الذي يقام عليه التعاون، وإنما يحدد كذلك شروط ذلك التعاون وأوجه قصوره.
    De acuerdo con el principio de subsidiariedad, los actores internacionales deberían abstenerse de enviar ayuda sin haber consultado previamente y recibido el consentimiento expreso del gobierno. UN وانسجاما مع مبدأ التبعية، ينبغي للجهات الفاعلة الدولية الكف عن إيصال المساعدة دون إجراء مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية والحصول على موافقتها الصريحة على ذلك.
    los actores internacionales deben ampliar la financiación y el apoyo para la resolución de conflictos locales. TED لذا ينبغي على الممثلين الدوليين توسيع تمويلهم ودعمهم المخصص لحل النزاعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more