"los actores pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • الجهات الفاعلة المعنية
        
    • الأطراف الفاعلة ذات الصلة
        
    • الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • العناصر الفاعلة ذات الصلة
        
    • الجهات الفاعِلة المختصة
        
    • الجهات ذات الصلة
        
    • الجهات الفاعلة المختصة
        
    • الفعاليات ذات الصلة
        
    • العناصر الفاعلة المعنية
        
    • الأطراف الفاعلة ذات العلاقة
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين وترمي
        
    • الجهات الفاعِلة المعنية
        
    • العناصر الفاعلة المختصة
        
    • الفاعلين ذوي الصلة
        
    Mi intención es incluir a todos los actores pertinentes en este proceso. UN وأعتزم إدراج جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في هذه العملية.
    Por ello, es fundamental que el plan de trabajo de las Naciones Unidas se elabore y aplique en asociación con todos los actores pertinentes. UN ولذلك، من المهم جداً أن توضع وتطلق خطة عمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Argelia expresó la esperanza de que se resolviera esta cuestión con la asistencia internacional adecuada de los actores pertinentes para ayudar a Saint Kitts y Nevis a cumplir las obligaciones que había contraído en virtud de tales instrumentos. UN وأعربت الجزائر عن أملها في أن يتم تصحيح هذا الأمر بتقديم المساعدة الدولية الكافية من قبل الجهات الفاعلة المعنية من أجل مساعدة سانت كيتس ونيفيس في تنفيذ التزاماتها الناشئة عن تلك الصكوك.
    Es preciso sensibilizar y alentar a los actores pertinentes para que usen esos mecanismos. UN وينبغي توعية الجهات الفاعلة المعنية بهذه الآليات وتشجيعها على استخدامها.
    Todos los actores pertinentes deben apoyarse mutuamente en este proceso. UN وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن يدعم بعضها بعضا في هذه العملية.
    Todos los actores pertinentes deberían asegurar que los grupos marginados dentro de la comunidad tengan una participación significativa en este proceso. UN وينبغي كذلك أن تكفل جميع الأطراف الفاعلة المعنية مشاركة فئات المجتمع المحلي المهمّشة في هذه العمليات مشاركةً هادفة.
    Es importante que todos los actores pertinentes apoyen y pongan en práctica el acopio y el desglose de los datos sobre los pueblos indígenas. UN ومن الأهمية بمكان أن تؤيدَ جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وتنفِّذَ جمع البيانات عن الشعوب الأصلية وتجزئتها.
    El mandato incluye el trabajo en colaboración con todos los actores pertinentes para propiciar mejoras en la atención y los servicios al grupo destinatario. UN وتشمل ولاية المنسق العمل في شراكة مع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة لتسهيل تحسين الرعاية والخدمة لفائدة هذه الفئة المستهدفة.
    servir de lugar de reunión y centro de información para facilitar la colaboración entre los actores pertinentes UN :: العمل كمركز للالتقاء ومركز للمعلومات من أجل تسهيل التعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    el asesoramiento a todos los actores pertinentes sobre el modo de prevenir y remediar esos abusos UN تقديم المشورة لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بشأن كيفية منع وعلاج مثل هذه الانتهاكات؛
    También contribuiría a garantizar un resultado sostenible mediante la participación de todos los actores pertinentes. UN وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    El Relator Especial alienta a los actores pertinentes a seguir trabajando a ese respecto. UN ويشجع المقررُ الخاص على مواصلة العمل في هذا المجال من جانب الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    En consecuencia, tanto los Estados como todos los actores pertinentes deben aumentar la vigilancia. UN لذا لا بد أن تتحلى الدول وجميع الجهات الفاعلة المعنية بالمزيد من اليقظة.
    Algunos Estados habían elaborado y aprobado planes de acción o programas nacionales para combatir la corrupción, y se reconoció la importancia de adoptar un criterio que abarcara a todos los actores pertinentes a nivel nacional. UN وذُكر أن بعض الدول قام بصوغ واعتماد خطط أو برامج عمل وطنية لمكافحة الفساد، وسُلّم بأهمية اتّباع نهج يضم جميع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الوطني.
    En particular, el cuarto período de sesiones brindó la oportunidad de examinar con los actores pertinentes los principios fundamentales de un sistema de reglamentación internacional de las empresas militares y de seguridad privadas contratadas por los gobiernos. UN وكانت الدورة الرابعة على وجه الخصوص، مناسبةً للتباحث مع الجهات الفاعلة المعنية بشأن المبادئ الرئيسية لنظام من القواعد التنظيمية الدولية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقدة مع الحكومات.
    La comisión debería centrarse en la labor de reconstrucción y creación de instituciones necesaria para la recuperación después de un conflicto, y prestar apoyo en la preparación de estrategias integradas para sentar las bases del desarrollo sostenible a fin de reunir a todos los actores pertinentes. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للتعافي من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة لتوحيد جهود جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Instamos a los actores pertinentes a que reaccionen positivamente al respecto a fin de garantizar una transición sin obstáculos. UN ونحث الأطراف الفاعلة ذات الصلة على التجاوب مع هذا الاتجاه بغية ضمان الانتقال السلس.
    Las reuniones también brindaron al Consejo la oportunidad de escuchar las opiniones de los actores pertinentes y su visión para la región afectada. UN ووفرت الجلسات أيضا فرصة أمام المجلس لسماع وجهات نظر الأطراف الفاعلة ذات الصلة ورؤيتها للمنطقة المتضررة.
    La transparencia y la participación adecuada de todos los actores pertinentes eran factores determinantes clave de la buena gobernanza a nivel internacional y nacional. UN وأوضحوا أن الشفافية والمشاركة المناسبة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية هما من العناصر الأساسية الحاسمة في الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Comisión debe beneficiarse de la participación de todos los actores pertinentes en un proceso de consolidación de la paz. UN ولجنة بناء السلام يجب أن تتمتع بمشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في عملية بناء السلام.
    4. Acoge con beneplácito la labor de la Relatora Especial sobre el derecho humano al agua potable y el saneamiento, las consultas amplias, transparentes e incluyentes celebradas con los actores pertinentes e interesados de todas las regiones para sus informes temáticos y su recopilación de las mejores prácticas, así como la realización de misiones a los países; UN 4- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وبمشاوراتها الشاملة والشفافة والجامِعة مع الجهات الفاعِلة المختصة والمعنية من جميع المناطق لغرض إعداد تقاريرها المواضيعية وتجميع الممارسات الجيدة، كما يرحب باضطلاعها ببعثات قطرية؛
    Sirva de ejemplo el sector de la justicia, en el que la mundialización ha suscitado un diálogo que ha mejorado la calidad de las decisiones y las referencias a los actores pertinentes ha mejorado el apoyo mutuo. UN ويمكن سوق مثال على ذلك من ميدان القضاء، حيث إن الحوار الذي جرى كرد فعل على العولمة قد حسَّن من جودة القرارات، وحيث عمل الرجوع إلى الجهات ذات الصلة على زيادة التعاضد.
    La Comisión también llevó a cabo su labor mediante un grupo especial de trabajo, que integró las perspectivas de los actores pertinentes en diversos grupos de países, y facilitó así la formación de consenso. UN وقد أُنجز عمل اللجنة من خلال فريق عامل مخصص حقق التكامل بين منظورات الجهات الفاعلة المختصة في مجموعات مختلفة من البلدان، مما ساعد على تحقيق توافق.
    76. En el marco de su trabajo, el Relator Especial se propone estrechar la cooperación y la coordinación con todos los actores pertinentes. UN 76- وينوي أثناء اضطلاعه بعمله أن يتعاون تعاوناً وثيقاً مع جميع الفعاليات ذات الصلة وأن ينسق معها.
    El Grupo de Trabajo alienta a todos los actores pertinentes a que publiquen y difundan la presente observación general. UN ويشجع الفريق العامل جميع العناصر الفاعلة المعنية على نشر وتوزيع هذا التعليق العام.
    En colaboración con los actores pertinentes de la sociedad de la información, los gobiernos deberían velar por que los jóvenes tengan conocimientos teóricos y prácticos para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones adecuadamente, incluso capacidad para analizar y tratar la información de manera creativa e innovadora, intercambiar sus experiencias y participar plenamente en la sociedad de la información. UN 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
    11. Alentar la aportación de contribuciones tangibles para apoyar a Sierra Leona en sus esfuerzos de consolidación de la paz y en la aplicación del presente Marco mediante medidas individuales y colectivas de todos los actores pertinentes con los objetivos que a continuación se indican UN 11 - تشجيع تقديم مساهمات ملموسة لدعم سيراليون في جهودها لبناء السلام وتنفيذ هذا الإطار من خلال أعمال فردية وجماعية يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين وترمي إلى جملة أمور، منها:
    2. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Relator Especial en el desempeño de su mandato, las consultas amplias, transparentes e incluyentes celebradas con los actores pertinentes de todas las regiones para sus informes temáticos y la realización de misiones a los países; UN 2- يرحب بالعمل الذي يضطلع به المقرر الخاص لأداء مهام ولايته، والمشاورات الشاملة والشفافة والجامِعة التي يجريها مع الجهات الفاعِلة المعنية من جميع المناطق لغرض إعداد تقاريره المواضيعية، وقيامه بزيارات قطرية؛
    3. Celebra la amplia gama de actividades realizadas por el Representante Especial en el cumplimiento de su mandato, en particular las consultas amplias, transparentes e incluyentes celebradas con los actores pertinentes e interesados de todas las regiones; UN 3- يرحب بالنطاق الواسع للأنشطة التي قام بها الممثل الخاص في أداء ولايته، بما في ذلك بصورة خاصة المشاورات الشاملة والشفافة والجامعة التي أجراها مع العناصر الفاعلة المختصة والمعنية في جميع المناطق؛
    En consecuencia, es esencial que los actores pertinentes tengan la capacidad necesaria para hacer frente a estos desafíos. UN وعليه، فإن من الأساسي أن تكون لدى الفاعلين ذوي الصلة القدرات اللازمة للتعامل مع هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more