No obstante, continuaremos trabajando para dar satisfacción a los actores principales del Grupo con respecto a este tema. | UN | وسنواصل رغم ذلك العمل على إرضاء الجهات الفاعلة الرئيسية في فرقة العمل المعنية بغسل الأموال بشأن هذه المسألة. |
A nivel regional, los actores principales son las entidades regionales en cooperación con la FAO. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، إن الجهات الفاعلة الرئيسية هي الكيانات الإقليمية التي تتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة. |
Las estrategias y los programas de reducción de la pobreza elaborados principalmente, aunque no exclusivamente, en África, incluyeron la participación de los actores principales de los países en todas las etapas. | UN | وأشركت برامج واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر التي وضعت أساسا ﻷفريقيا، وإن لم تقتصر عليها، الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان المعنية في جميع المراحل. |
Es esencial que los actores principales del comercio de armas sean partes en el tratado. | UN | ومن الضروري أن تكون الأطراف الفاعلة الرئيسية في تجارة الأسلحة أطرافا في المعاهدة. |
Son elementos críticos de un proceso histórico de naturaleza esencialmente política y en el que participan todos los actores principales. | UN | بل إنها عناصر حاسمة ضمن عملية تاريخية ذات طبيعة سياسية في المقام الأول تشمل جميع العناصر الفاعلة الرئيسية. |
Los jóvenes, al lado de sus mayores, serán los actores principales de su porvenir y asumirán su responsabilidad a tal fin. | UN | وسيكون شبابنا، جنبا لجنب مع من يكبرونهم سنا، الفاعلين الرئيسيين في تقرير مستقبلهم وسيتحملون المسؤولية عن ذلك. |
Es especialmente importante la selección y el apoyo prestado a los actores principales, que trabajan actualmente en más de 140 países. | UN | ولفت الانتباه إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها عملية اختيار ودعم اللاعبين الرئيسيين الذين يعملون حاليا في أكثر من 140 بلدا. |
Además, la orientación formulada por los órganos privados estaba destinada a grandes empresas en tanto que en los países en desarrollo las empresas pequeñas y medianas eran los actores principales. | UN | كما أن الإرشادات التي تضعها الهيئات الخاصة موجهة للشركات الكبيرة في حين أن الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان النامية هي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
A nivel mundial, entre los actores principales figuran el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, en cooperación con los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques y sus órganos rectores. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشمل الجهات الفاعلة الرئيسية منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالتعاون مع الكيانات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات ومجالس إدارتها. |
51. Como los actores principales en la formación de agrupaciones de empresas eran las PYMES, los gobiernos no necesitaban tomar la iniciativa. | UN | ١٥- بما أن الجهات الفاعلة الرئيسية في تكوين التكتلات هي المشاريع الصغيرة والمتوسطة، فإن الحكومات ليست بحاجة إلى تولي القيادة. |
IV. Conseguir la adhesión de los actores principales | UN | رابعا - إشراك الجهات الفاعلة الرئيسية |
El Representante Especial trata de conseguir la adhesión de los actores principales en los planos nacional e internacional, alentándoles a que asuman como propio el programa antes mencionado. | UN | ٢٦ - ويسعى الممثل الخاص ﻹشراك الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي في جدول اﻷعمال آنف الذكر، وتشجيعها على اعتماده بوصفه جدول أعمال ذاتي لها. |
Puede ser muy útil una política dinámica, es decir, una interacción de medidas políticas y diálogo en la que intervengan todos los actores principales del proceso de desarrollo de la empresa. | UN | وستكون ديناميات السياسات - أي التفاعل بين السياسات والحوار الذي يشمل جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في عملية تنمية المشاريع - مفيدة جداً. |
¿Cuál es la esencia del multilateralismo responsable? Es un equilibrio entre el reconocimiento del espacio que requieren los actores principales para la formulación de una política bilateral, por una parte, y la respuesta dada por esos actores principales a las opiniones ampliamente representativas de la comunidad internacional, por otra parte. | UN | فما هو جوهر تعددية الأطراف المسؤولة؟ إنه التوازن: بين إدراك الحيز الذي تتطلبه الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل وضع سياساتها العامة الثنائية من ناحية، ومدى استجابة تلك الجهات الفاعلة الرئيسية للآراء الممثِّلة للمجتمع الدولي بوجه عام، من ناحية أخرى. |
Instamos al Consejo a que continúe e incluso intensifique este proceso de modo que se genere una sinergia entre los actores principales en esta búsqueda de respuestas a nuestros problemas comunes de paz, seguridad y desarrollo. | UN | ونحث المجلس على مواصلة تلك العملية بل وتكثيفها حتى يتحقق التنسيق والتعاون بين كل الأطراف الفاعلة الرئيسية في البحث عن حلول لمشاكلنا المتصلة بالسلم والأمن والتنمية. |
A modo de conclusión, la Asamblea tiene el deber de realizar evaluaciones y labores de seguimiento con respecto a la puesta en marcha de las medidas adoptadas y de los compromisos acordados por los actores principales con miras a determinar su impacto real en la resolución de la crisis y a modificar el rumbo si es necesario. | UN | وفي الختام، فإن من واجب الجمعية أن تتابع وتقيِّم تنفيذ التدابير المتخذة من قِبَل الأطراف الفاعلة الرئيسية والالتزامات التي تعهدت بها من أجل تحديد أثرها الفعلي على حل الأزمة ولتصحيح مسارها، حسب الاقتضاء. |
Eso era natural, por cuanto los Estados fueron los actores principales. | UN | وكان ذلك طبيعيا حيث أن الدول كانت تمثل العناصر الفاعلة الرئيسية. |
El Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, por nombrar algunos de los actores principales, deberían aunar sus fuerzas sin reservas. | UN | وينبغـي للبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي ومنظمة اﻷغذية والزراعــة - وهـذا غيــض مـن فيض من العناصر الفاعلة الرئيسية - أن توحد قواها دون تحفظ. |
Hemos llegado a darnos cuenta de que estos problemas no pueden ser resueltos aisladamente por ninguno de los actores principales, ya se trate de los individuos, de los Estados o inclusive de la comunidad internacional. | UN | وقد أصبحنا ندرك أنه لا يمكن ﻷي من الفاعلين الرئيسيين - أفرادا أو دولا أو حتى المجتمع الدولي نفسه - حل هذه المشاكل بمعزل عن اﻵخرين. |
Por lo tanto, las delegaciones han pedido la pronta reanudación de las negociaciones y han renovado su compromiso y la voluntad políticos de parte de los actores principales para facilitar su pronta y equilibrada y culminación. | UN | ولذا تطالب الوفود بالاستئناف المبكر للمفاوضات وتجديد الالتزام السياسي والإرادة السياسية من جانب الناشطين الرئيسيين بغية تيسير النجاح المبكر والاختتام المتوازن. |
Es preciso poner de relieve que las medidas principales deben tomarse a nivel nacional, y que los actores principales son los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras entidades. | UN | ويلزم التأكيد على وجوب اتخاذ اﻹجراءات أساسا على الصعيد الوطني، ويتمثل الفرقاء الرئيسيون في الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرها. |