"los actores regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات الفاعلة الإقليمية
        
    • الأطراف الفاعلة الإقليمية
        
    • العناصر الفاعلة الإقليمية
        
    • الأطراف الإقليمية
        
    • أصحاب المصلحة الإقليميين
        
    • والأطراف الفاعلة الإقليمية
        
    • الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي
        
    • للجهات الفاعلة الإقليمية
        
    En tal sentido, la UNMIK fue la primera operación conjunta en la cual los actores regionales trabajaron juntos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Mi Representante Especial apoyó los esfuerzos del Gobierno del Iraq por lograr la participación de los actores regionales y de la comunidad internacional en general. UN 20 - وأعرب عن تأييده لجهود حكومة العراق في إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    También tomamos nota de la intención del Secretario General de dejar que los actores regionales asuman la responsabilidad de una misión de reemplazo. UN ونلاحظ أيضا اعتزام الأمين العام جعل الأطراف الفاعلة الإقليمية تضطلع بمسؤولية تشكيل بعثة للمتابعة.
    También es importante que en los esfuerzos de mediación participen los actores regionales y subregionales que tengan un conocimiento amplio de la dinámica regional de los conflictos, que a menudo es compleja. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نشرك في جهود الوساطة الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها اطلاع واسع على الديناميات الإقليمية للصراعات التي غالبا ما تكون معقدة.
    El Consejo se compromete a apoyar los esfuerzos de los actores regionales y otros actores internacionales para llevar a cabo esa estrategia. UN والمجلس ملتزم بدعم الجهود التي تبذلها العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    En diversas ocasiones en este Consejo, México ha hecho hincapié en la importancia del papel que desempeñan los actores regionales para la búsqueda de una solución integral a la situación en Darfur, y ha señalado que África debe ser el principal artífice en la solución de esta crisis. UN لقد شددت المكسيك، عدة مرات في المجلس، على أهمية الدور الذي تضطلع به الأطراف الإقليمية في السعي إلى التوصل إلى حل شامل للحالة في دارفور وأشارت إلى أنه ينبغي أن تكون أفريقيا المخطط الرئيسي لحل الأزمة.
    Mi delegación observa que las resoluciones y decisiones adoptadas durante los 12 meses que han transcurrido han ayudado al progreso del proceso de paz en el mundo, gracias a la cooperación de los actores regionales y subregionales. UN ويلاحظ وفد بلدي أن القرارات والمقررات التي جرى اتخاذها خلال الأشهر الإثني عشر الماضية، دفعت عدة عمليات سلام في العالم إلى الأمام، بفضل التعاون بين أصحاب المصلحة الإقليميين ودون الإقليميين.
    Es fundamental que actuemos de manera mancomunada y esperamos que las Naciones Unidas, en colaboración con los actores regionales pertinentes, sigan desempeñando un papel protagónico en Libia. UN إن العمل المشترك ضروري، ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة، الاضطلاع بدور قيادي في ليبيا.
    Los gobiernos deben compartir experiencias prácticas, y las evaluaciones deben basarse también en los conocimientos de los actores regionales y locales, donde queda incluida la sociedad civil. UN ومن الواجب تقاسم الخبرات العملية بين الحكومات، كما ينبغي أن تعتمد التقييمات على معارف الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، بما فيها المجتمع المدني.
    No obstante, la coordinación con los actores regionales ha planteado dificultades. UN 62 - غير أن التنسيق مع الجهات الفاعلة الإقليمية يلاقي صعوبة.
    A fin de avanzar en el logro de sus objetivos, la UNMIK continúa colaborando de forma constructiva con Pristina y Belgrado, con las comunidades de Kosovo y con los actores regionales e internacionales. UN وفي إطار سعي البعثة لتحقيق أهدافها، تواصل تفاعلها البناء مع بريشتينا وبلغراد، ومع الطوائف الموجودة في كوسوفو، ومع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.
    Analizaron las tendencias más frecuentes de este nuevo fenómeno, los principales impulsores de la internacionalización por los actores regionales y mundiales, las repercusiones que las inversiones en el extranjero pueden tener en la competitividad de las empresas nacionales y las formas en que podría promoverse la internacionalización mediante medidas de política. UN وحللوا الاتجاهات الرئيسية في هذه الظاهرة الجديدة، والمحركات الرئيسية للتدويل بحسب الجهات الفاعلة الإقليمية والعالمية، وتأثير الاستثمار الخارج على قدرة المؤسسات المحلية على المنافسة، والسبل الممكنة لتشجيع التدويل من خلال تدابير السياسات العامة.
    El 11 de diciembre de 2008 se celebró en Nairobi una Conferencia Internacional sobre la Piratería en torno a Somalia, a nivel ministerial y para los actores regionales, copresidida por el Gobierno de Kenya y mi Representante Especial para Somalia. UN 10 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، عقد في نيروبي على المستوى الوزاري مؤتمر دولي معني بالقرصنة حول الصومال، برئاسة كل من حكومة كينيا وممثلي الخاص إلى الصومال، وشاركت فيه الجهات الفاعلة الإقليمية.
    Las oficinas regionales en África occidental, África central y Asia central han servido como plataformas de vanguardia para la diplomacia preventiva y la mediación, en estrecha colaboración con los actores regionales y subregionales, para prevenir el recrudecimiento de las crisis. UN وقد عملت المكاتب الإقليمية في غرب أفريقيا، ووسط أفريقيا ووسط آسيا كمنصات أمامية للدبلوماسية الوقائية الوساطة، وعملت بصورة وثيقة مع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لمنع تصاعد الأزمات.
    Insto a todos los actores regionales a cooperar plenamente con la UNSOM en este sentido. UN وأهيب بجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية أن تتعاون تعاونا كاملا مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال في هذا الصدد.
    Muchas de las situaciones surgidas el año pasado atestiguan que los actores regionales pueden hacer una contribución valiosa y singular a las cuestiones vinculadas con la seguridad y estabilidad de sus regiones. Ciertamente, las Naciones Unidas deberían sacar provecho de ello. UN وقد دلت العديد من الحالات التي نشأت في العام الماضي على أن الأطراف الفاعلة الإقليمية تسهم على نحو قيم وفريد في مسائل الأمن والاستقرار المتعلقة بمناطقها، وينبغي للأمم المتحدة بالتأكيد أن تستفيد من ذلك.
    37. Reunir a los actores regionales y nacionales para desarrollar enfoques regionales de las cuestiones relativas a la reforma del sector de la seguridad, como el tráfico de drogas y la delincuencia transnacional organizada. UN 37 - جمع الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية من أجل وضع نهج إقليمية لتناول المسائل المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن مثل الاتجار المخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود؛
    Hay que alentar este tipo de reuniones, especialmente para mejorar la interacción con los actores regionales y las organizaciones regionales que tienen un papel esencial que desempeñar. UN ويجب تشجيع اجتماعات من هذا النوع، بغية تحسين التفاعل مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمنظمات الإقليمية التي عليها القيام بدور رئيسي، وغير ذلك.
    Aliento a los actores regionales a que prosigan sus gestiones por mejorar la cooperación entre sí, en particular en lo que atañe al intercambio de información sobre los hechos negativos en materia de seguridad ocurridos en la región. UN 91 - وأشجع العناصر الفاعلة الإقليمية على مواصلة جهودها لتعزيز تعاون كل منها مع الأخرى، لا سيما في ما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن التطورات الأمنية السلبية في المنطقة.
    La Misión siguió desempeñando un papel fundamental en la promoción de la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos, con la participación de todas las comunidades de Kosovo, de los dirigentes de Pristina y Belgrado, y de los actores regionales e internacionales. UN وواصلت البعثة القيام بدور رئيسي في تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، من خلال التعامل مع جميع الطوائف في كوسوفو، ومع القيادة في بريشتينا وبلغراد، وكذلك مع الأطراف الإقليمية والدولية الفاعلة.
    Aunque puedan caber dudas sobre su posible resultado, no hay ninguna otra plataforma que permita a todos los actores regionales aunar sus esfuerzos, escucharse unos a otros y avanzar conjuntamente hacia una solución que respete la posición de la otra parte. UN وقد يتشكك البعض فيما يمكن أن يحققه، إلا أنه لا يوجد منتدى بديل يمكن فيه لجميع أصحاب المصلحة الإقليميين توحيد الجهود، والاستماع إلى بعضهم البعض، والعمل لإيجاد تسوية تحترم مواقف الآخرين.
    Consideramos que es urgente y necesario corregir el actual desequilibrio velando por una representación geográfica más equilibrada y equitativa y aumentando la participación de los países en desarrollo, los actores regionales emergentes y los centros de poder económico. UN ونعتقد بأن من الملح والضروري أن نصحح الاختلال الراهن من خلال كفالة تمثيل جغرافي أكثر توازنا وإنصافا ومن خلال زيادة مشاركة البلدان النامية والأطراف الفاعلة الإقليمية الناشئة ومراكز القوة الاقتصادية.
    Su carácter participativo e inclusivo es esencial para garantizar la presencia activa de todos los actores regionales y locales en sus labores. UN ولا غنى عن اتسامها بطابع تشاركي وشامل لكفالة اشتراك الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والمحلي في أعمالها.
    En primer lugar, preguntó si era posible que los actores regionales aprovecharan los adelantos en ciencia, tecnología e innovación para saltar los pasos intermedios en el proceso del desarrollo tecnológico. UN وكان سؤالها الأول عما إذا كان من الممكن للجهات الفاعلة الإقليمية أن تستفيد من التطورات الحاصلة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار بهدف تخطي المراحل في التطوير التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more