"los actos cometidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفعال المرتكبة
        
    • الأعمال المرتكبة
        
    • الأفعال التي ترتكب
        
    • الأفعال التي يرتكبها
        
    • بالأفعال المرتكبة
        
    • الأفعال التي تُرتكب
        
    • الأفعال التي يقوم
        
    • الأفعال التي تقوم
        
    • للأفعال المرتكبة
        
    • اﻷفعال التي ارتكبت
        
    • بالأعمال المرتكبة
        
    • الأفعال التي ارتُكبت
        
    • اﻷفعال المرتكبة في
        
    • الأفعال المقترفة
        
    • الأعمال المنسوبة
        
    Sin embargo, la inmunidad prevista en el Acuerdo de Lomé no se aplicaba a los actos cometidos tras la firma del Acuerdo. UN ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق.
    los actos cometidos fuera de Costa Rica por un extranjero que se encuentre actualmente en Costa Rica? UN الأفعال المرتكبة خارج كوستاريكا من قبل أجنبي موجود حاليا في كوستاريكا؟
    :: los actos cometidos fuera de la Arabia Saudita por un nacional de otro país que se encuentra en la Arabia Saudita. UN :: الأفعال المرتكبة خارج المملكة العربية السعودية من جانب مواطن أجنبي موجود حاليا في المملكة العربية السعودية؟
    En todo caso las penas impuestas deben ser proporcionales a los actos cometidos. UN ويجب أن تكون العقوبات في جميع الحالات متناسبة مع الأعمال المرتكبة.
    La prohibición es aplicable también a los actos cometidos en el extranjero, siempre que contravengan los acuerdos de derecho internacional en los que Suiza es parte y el autor sea suizo o tenga su domicilio en Suiza. UN وهذا الحظر ينطبق أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج إذا كانت هذه الأفعال تنتهك اتفاقات القانون الدولي التي سويسرا طرف فيها، وإذا كان مرتكب الفعل سويسريا أو مقيما في سويسرا.
    - todos los actos cometidos por el clero que sean contrarios a la ley religiosa; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    Por lo que respecta a Groenlandia, el Gobierno de Dinamarca observa que el Código Penal especial en vigor contiene disposiciones relativas a los actos cometidos con fines terroristas. UN وفيما يتعلق بغرينلاند تنوه الحكومة الدانمركية إلى أن القانون الجنائي الخاص المعمول به في غرينلاند يشتمل على عدة أحكام تتعلق بالأفعال المرتكبة لأغراض إرهابية.
    Este decreto ha previsto sanciones penales según la naturaleza de las armas prohibidas y la gravedad de los actos cometidos. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    los actos cometidos fuera de Belice por un nacional extranjero que se encuentre en ese momento en Belice. UN الأفعال المرتكبة خارج بليز من قبل مواطن أجنبي موجود حاليا في بليز؟
    Por ello, pidió al Gobierno que le proporcionase nuevas informaciones que esclareciesen la naturaleza de los actos cometidos y sus vínculos con el mercenarismo. UN ولهذا، طلبت من الحكومة أن تزودها بمزيدٍ من المعلومات التي من شأنها أن توضح طبيعة الأفعال المرتكبة وعلاقتها بالارتزاق.
    La pena impuesta se determinó de conformidad con la gravedad de los actos cometidos y a falta de circunstancias atenuantes. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    los actos cometidos contra los defensores de los derechos humanos constituyen una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    El Estado parte debe también asegurarse de que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    El Estado parte también debe velar por que las sanciones previstas a este respecto sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    En general, la competencia de los tribunales jamaiquinos se limita a los actos cometidos en el territorio del Estado. UN بصفة عامة تقتصر ولاية المحاكم في جامايكا على الأعمال المرتكبة داخل إقليم الدولة.
    En otras palabras, esas convenciones no abarcan los actos cometidos a título particular. UN وبعبارة أخرى، لم تشمل هاتان الاتفاقيتان الأعمال المرتكبة بصفة شخصية.
    - los actos cometidos fuera de la Federación de Rusia por un nacional de otro país que se encuentre en ese momento en la Federación de Rusia? UN - الأفعال التي ترتكب خارج أراضي الاتحاد الروسي من جانب مواطن أجنبي مقيم لحظة ارتكاب هذا الفعل في الاتحاد الروسي؟
    :: los actos cometidos fuera del Pakistán por un extranjero que se encuentre actualmente en el Pakistán. UN :: الأفعال التي يرتكبها أجنبي خارج باكستان يقيم حاليا في باكستان؟
    Se dará efecto extraterritorial a 24 disposiciones de la Ordenanza sobre los Delitos, sobre agresiones sexuales, respecto de los actos cometidos contra niños en los que el perpetrador o la víctima tengan un vínculo con Hong Kong. UN وسيسري خارج الإقليم مفعول 24 حكماً خاصاً بالجرائم الجنسية المنصوص عليها في تشريع الجرائم فيما يختص بالأفعال المرتكبة بحق الأطفال متى كان الجاني أو المجني عليه على صلة بهونغ كونغ.
    Con este reglamento, los actos cometidos contra un cónyuge y que constituyan la forma más grave de delito de atentado al pudor están penados por la ley. UN وبتطبيق هذه القاعدة أصبحت الأفعال التي تُرتكب ضد زوجة وتمثِّل الشكل الرئيسي لجريمة الاعتداء الجنسي خاضعة للعقوبة.
    Por último, los actos cometidos por los funcionarios públicos en violación de las disposiciones antes mencionadas se castigaban como actos de corrupción con la aplicación de sanciones penales. UN وأخيرا، فان الأفعال التي يقوم بها الموظفون العموميون انتهاكا للأحكام المذكورة أعلاه يعاقب عليها باعتبارها أعمال فساد وتعرّض الموظفين العموميين لعقوبات وفقا للقانون الجنائي.
    64. En resumen, existe cierta fluidez en la aplicabilidad de los principios jurídicos internacionales a los actos cometidos por empresas. UN 64- وخلاصة القول، هناك انسياب في سريان المبادئ القانونية الدولية على الأفعال التي تقوم بها الشركات.
    El orador alienta a las víctimas y a los supervivientes de la tortura a romper el silencio y a denunciar públicamente los actos cometidos. UN وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة.
    Del mismo modo, prestar asistencia a un Estado que ha cometido un crimen para mantener los beneficios conexos es lo mismo que reconocer las consecuencias jurídicas de los actos cometidos. UN كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت.
    Las disposiciones penales de la República de Moldova, que tipifican los actos cometidos para facilitar actividades terroristas, prohíben expresamente la contratación de miembros para grupos terroristas. UN إن الأحكام الجنائية لمولدوفا، التي تربط المسؤولية الجنائية بالأعمال المرتكبة لتسهيل الأعمال الإرهابية، تحظر، بصورة مباشرة، التجنيد للمجموعات الإرهابية.
    En ella se establece que el derecho penal de Alemania se aplicará a los actos cometidos en el extranjero contra un alemán, con la condición de que el acto esté penado en el lugar en que se hubiera cometido o que en ese lugar no sea de aplicación ninguna legislación penal. UN وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي.
    Las cumbres de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa celebradas en Budapest y Lisboa ya han evaluado los actos cometidos en Abjasia. UN وقد وصف مؤتمرا قمـة منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبـا المعقوديـن في بودابست ولشبونه اﻷفعال المرتكبة في أبخازيا وصفا بهـذا المعنى.
    267. Si la nueva ley modificase la forma en que se ejecuta la pena, no se aplicará a los actos cometidos antes de su entrada en vigor a menos que ello sea en beneficio del acusado o el sentenciado. UN 267- وإذا غير القانون الجديد طريقة تنفيذ العقوبة فإنه لا يطبق على الأفعال المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن أكثر مراعاة للمدعى عليه أو المحكوم عليه.
    a) Adoptar inmediatamente medidas para garantizar en la práctica que todas las alegaciones de tortura y malos tratos se investiguen con prontitud, imparcialidad y exhaustividad, que los autores de esos actos sean procesados y, si se los declara culpables, condenados a penas acordes con la gravedad de los actos cometidos; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان القيام في الممارسة العملية بفتح تحقيقات سريعة ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة، والحكم عليهم بعقوبات متناسبة مع خطورة الأعمال المنسوبة إليهم في حال ثبوت التهمة عليهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more