"los actos delictivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال الإجرامية
        
    • الأفعال الإجرامية
        
    • الأفعال الجنائية
        
    • أفعال إجرامية
        
    • للأعمال الإجرامية
        
    • الأعمال الجنائية
        
    • أعمال إجرامية
        
    • بالأعمال الإجرامية
        
    • بالأفعال الإجرامية
        
    • أية أفعال جنائية
        
    • الحوادث الجنائية
        
    • والأعمال الإجرامية
        
    • على السلوك الإجرامي
        
    • بالأعمال الجنائية
        
    • والأفعال الإجرامية
        
    Los tribunales de Turquía son competentes para enjuiciar los actos delictivos cometidos fuera de Turquía por nacionales turcos. UN تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي.
    Esto no fue informado por la UNAMID a la Sede, ni se emitió una declaración pública que condenara los actos delictivos. UN ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية.
    los actos delictivos están tipificados en el artículo al que se hace referencia en relación con el Convenio de Montreal de 1971. UN هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971.
    los actos delictivos cometidos por terroristas son considerados en Seychelles delitos penales y se los sanciona con gravedad. UN تعتبر الأفعال الإجرامية التي يمكن أن يرتكبها إرهابيون جرائم في سيشيل ويعاقب عليها بصرامة.
    los actos delictivos tipificados en los artículos 447 y 448 son los siguientes: UN وفيما يلي الأفعال الإجرامية المشمولة بالمادتين 447 و 448
    Con arreglo al Código Penal y a otros instrumentos legislativos, los actos delictivos cometidos por nacionales de Suriname fuera del país pueden someterse a las autoridades judiciales de Suriname. UN وحسب قانون العقوبات وغيره من القوانين، يمكن أن تعرض على السلطات القضائية في سورينام الأفعال الجنائية المرتكبة من قبل رعايا سوريناميين خارج سورينام.
    1. Sanción para los actos delictivos pertinentes, en cumplimiento de las obligaciones dimanadas de las disposiciones del Convenio. UN 1 - فرض عقوبات على الأعمال الإجرامية ذات الصلة، تحقيقا للالتزامات الناشئة عن أحكام الاتفاقية.
    Sólo prevé el castigo de los actos delictivos después de que éstos han sido cometidos. UN وإنما ينص فقط على المعاقبة على الأعمال الإجرامية بعد ارتكابها.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Qatar para entender de los actos delictivos de los tipos siguientes? UN ما هي اختصاص المحاكم في قطر للتعامل مع الأعمال الإجرامية من كل من الأنواع التالية:
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Turquía para enjuiciar los actos delictivos de la naturaleza siguiente?: UN ما هو اختصاص محاكم تركيا للتعامل مع الأعمال الإجرامية من الأنواع التالية:
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Rumania para conocer de los actos delictivos de cada uno de los siguientes tipos: UN ما اختصاص المحاكم الرومانية في التعامل مع الأعمال الإجرامية التالية:
    A continuación figuran los artículos del Código Penal de República Democrática Popular Lao relativos a los actos delictivos mencionados precedentemente: UN ترد أدناه مواد القانون الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التي تتناول الأعمال الإجرامية من الأنواع المذكورة أعلاه:
    En particular, el ejercicio de la jurisdicción se limitaba a los actos delictivos que tuviesen algún vínculo con el Estado del foro. UN وبوجه خاص، فإن ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم تقتصر على الأفعال الإجرامية التي لها صلة بدولة المحاكمة.
    Sin embargo, aunque los índices de delincuencia derivados de los datos de los organismos de represión no indican en su totalidad el alcance de los actos delictivos, sí permiten seguir con más exactitud las variaciones en el tiempo. UN ومع ذلك، فإن معدلات الجريمة المستقاة من بيانات العدالة الجنائية في حين أنها قد لا تمثّل الأفعال الإجرامية بكل مداها، فإنه قد يمكن من خلالها متابعة التغيرات الحاصلة بمرور الزمن على نحو أدقّ.
    De un análisis de los hechos se desprende que la gran mayoría de los actos delictivos cometidos en el período que se examina contra periodistas nada tuvieron que ver con la actividad profesional de esas personas. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    Al Comité le preocupa también que, según la legislación de Kuwait, los tribunales solo están obligados a facilitar un abogado a los acusados, pero no a las víctimas de los actos delictivos. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً حيال التزام المحكمة، وفقاً للتشريعات الكويتية، بتوفير محامين للمتَّهمين فقط، لا لضحايا الأفعال الجنائية.
    En el sector de Gali, el problema principal es el clima de ilegalidad general y los actos delictivos contra la población local. UN ففي قطاع غالي، تتمثل المشكلة الرئيسية في الخروج على القانون بوجه عام وارتكاب أفعال إجرامية ضد السكان المحليين.
    Existen leyes generales y concretas que abordan los actos delictivos contra las mujeres. UN وتوجد قوانين عامة وخاصة تتصدى للأعمال الإجرامية التي تستهدف النساء.
    :: La persona o entidad que cometa o intente cometer los actos delictivos indicados en el apartado a) del artículo 147; UN :: شخص أو كيان يرتكب أو يحاول ارتكاب مثل هذه الأعمال الجنائية على نحو ما ذُكرت في المادة 147 أ؛
    Competencia de los tribunales senegaleses para conocer en los actos delictivos en los siguientes casos: UN اختصاص المحاكم السنغالية في النظر في أعمال إجرامية في الحالات التالية:
    Es sorprendente que, al referirse a la falta de información sobre los actos delictivos y terroristas cometidos en Andiján el 13 de mayo, el ACNUDH afirme que sus declaraciones y recomendaciones son objetivas. UN ومن الغريب أن المفوضية تقر من جهة بانعدام المعلومات المتعلقة بالأعمال الإجرامية والإرهابية المرتكبة في أنديجان في 13 أيار/مايو، ثم تؤكد من جهة أخرى على موضوعية بياناتها وتوصياتها.
    9.2 El Comité ha considerado las alegaciones de la autora de que, durante la investigación preliminar de las dos primeras causas abiertas contra él, y sin la presencia de su abogado, su hijo fue sometido a torturas y a presiones psicológicas y físicas, hasta el punto en que se declaró culpable de los actos delictivos en cuestión. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغات أن ابنها تعرض خلال عمليات التحقيق الأولي في إطار القضيتين الأولى والثانية المرفوعتين عليه، وفي غياب محام، للتعذيب والضغط النفسي والبدني لدرجة أنه اعترف بالذنب فيما يتصل بالأفعال الإجرامية المعنية.
    Todos los ministros son solidariamente responsables por los actos delictivos o violatorios de la Constitución o de las leyes en que incurra el Presidente de la República o que se acuerden en Consejo, aunque salven su voto, a no ser que renuncien inmediatamente. UN ويعتبر جميع الوزراء مسؤولين مسؤولية مشتركة عن أية أفعال جنائية أو أية أفعال تتضمن انتهاكا للدستور أو للقوانين يرتكبها رئيس الجمهورية أو تتم الموافقة عليها في المجلس حتى إذا امتنعوا عن التصويت، إلا إذا قدموا استقالاتهم فورا.
    Abundan los actos delictivos cometidos por combatientes de las FNL, así como las controversias surgidas de conflictos sin resolver sobre tenencia de tierras. UN وتنتشر أيضا الحوادث الجنائية المرتكبة بواسطة مقاتلي قوات التحرير الوطنية، فضلا عن انتشار المنازعات المدنية الناشئة عن الصراعات التي لم تحل حول ملكية الأرض.
    Algunas delegaciones afirmaron que la lucha contra la delincuencia organizada y transnacional respaldaría la campaña mundial contra el terrorismo y los actos delictivos conexos, incluida la toma de rehenes. UN وجادل بعض الوفود بالقول إن مكافحة الجريمة المنظمة والجريمة عبر الوطنية ستعزّز الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب والأعمال الإجرامية المرتبطة به، بما في ذلك أخذ الرهائن.
    En cambio, los Estados Miembros deben velar por que sus leyes establezcan su jurisdicción para enjuiciar los actos delictivos de las personas de su nacionalidad que actúen como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en el extranjero e incluyan disposiciones sobre asistencia internacional en relación a la investigación y el enjuiciamiento de los delitos de que se trate. UN ويجب على الدول الأعضاء عوضا عن ذلك، أن تكفل وجود أحكام في قوانينها بشأن الاختصاص الجنائي للمحاكمة على السلوك الإجرامي لرعاياها العاملين بصفة موظفين وخبراء تابعين للأمم المتحدة في الخارج، وأحكاما بشأن المساعدة الدولية في التحقيقات والمحاكمات ذات الصلة بتلك الجرائم.
    Los miembros, líderes y otros asesores civiles vinculados con la MEF o el IFM y todos los oficiales de policía, del servicio de prisiones o del RRU o del EFF que hayan participado en operaciones militares durante la crisis étnica hasta la fecha de ejecución del presente Acuerdo recibirán, con sujeción a las condiciones que fije una ley del Parlamento, amnistía o inmunidad respecto de los actos delictivos cometidos: UN يمنح أفراد قوة صقور مالايتا وحركة ايساتابو للتحرر وزعماؤها والاستشاريون المدنيون الآخرون المرتبطون بها وأي ضباط في الشرطة أو دائرة السجون أو وحدة الرد السريع أو قوة الشرطة الميدانية، الذين شاركوا في العمليات العسكرية أثناء الأزمة الإثنية وحتى وقت تنفيذ هذا الاتفاق، رهنا بما يتضمنه أي قانون برلماني من شروط، عفوا أو حصانة فيما يتعلق بالأعمال الجنائية التالية:
    A menos que contenga una disposición en contrario, la presente Convención se aplicará a la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de la corrupción y de los actos delictivos relacionados concretamente con la corrupción, con independencia de que en ellos participen funcionarios públicos o se hayan cometido en el curso de actividades empresariales. UN تنطبق هذه الاتفاقية، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك، على منع الفساد والأفعال الإجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، بصرف النظر عما اذا كان الضالعون فيها موظفين عموميين أو كانت قد ارتكبت أثناء مزاولة نشاط تجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more