"los actos unilaterales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفعال الانفرادية التي
        
    • الأعمال الانفرادية التي
        
    • للأفعال الانفرادية التي
        
    • للأفعال الانفرادية الذي
        
    • اﻷعمال من جانب واحد التي
        
    • اﻷفعال اﻻنفرادية التي قد
        
    • للأعمال الانفرادية
        
    Para el proyecto de codificación tienen especial interés los actos unilaterales que producen efectos jurídicos en el derecho internacional. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي.
    De lo contrario, podría suponerse que el proyecto de artículos se refería a los actos unilaterales que dependían de un tratado, como las ratificaciones o las reservas. UN وإلا فقد يفترض أن مشاريع المواد تشمل الأفعال الانفرادية التي تتصل بمعاهدة مثل التصديقات أو التحفظات.
    Por otra parte, se opinó que era posible, basándose en la práctica de los Estados, determinar los actos unilaterales que creaban obligaciones internacionales y elaborar cierto número de normas aplicables. UN ومن الجهة الأخرى، ارتئي أنه، استناداً إلى ممارسات الدول، يمكن تحديد الأفعال الانفرادية التي تترتب عليها التزامات دولية، ويمكن وضع عدد معين من القواعد الواجبة التطبيق.
    Todos los actos unilaterales que nos interesan nacen de esa expresión y esa característica permite que pueda ser el objeto de reglas comunes. UN فكل الأعمال الانفرادية التي تهمنا تنبثق عن ذلك التعبير، وتتيح هذه الخاصية إخضاعها كلها لقواعد مشتركة.
    En el caso de los actos unilaterales que nos interesa, según la doctrina más calificada y la jurisprudencia internacional, no es necesaria la aceptación o cualquier reacción del destinatario para que pueda producir sus efectos jurídicos. UN وفي حالة الأعمال الانفرادية التي تهمنا، واستنادا إلى رأي فقهي راجح وإلى الاجتهاد القضائي، لا يلزم قبولٌ ولا ردٌّ من الجهة التي وجه إليها العمل لكي يحدث العمل الانفرادي آثاره القانونية.
    La referencia a los " trabajos preparatorios " dentro de los medios de interpretación complementarios no parece adecuada debido a la especial naturaleza de los actos unilaterales, que los distingue de los tratados. UN ويبدو أن الإشارة إلى " الأعمال التحضيرية " باعتبارها أحد العناصر التي سينظر فيها غير مناسبة، نظرا للطبيعة الخاصة للأفعال الانفرادية التي تجعلها مختلفة عن المعاهدات.
    También se propuso que el Relator Especial se dedicara primero a estudiar los actos unilaterales que, según la práctica internacional registrada, habían dado lugar a la creación de obligaciones. UN واقترح أيضا أن يركز المقرر الخاص ابتداء على الأفعال الانفرادية التي تتوج بالتزامات في الممارسات الدولية المسجلة.
    Sin embargo, el Relator Especial creía que debían añadirse algunas precisiones al comentario para distinguir los actos unilaterales que dependían de un tratado de los actos unilaterales en sentido estricto. UN وفي رأيه مع ذلك أنه يلزم تقديم بعض التوضيحات في التعليق لتمييز الأفعال الانفرادية التي تصدر بناء على معاهدة عن الأفعال الانفرادية المعنية.
    Con todo, si el examen de la Comisión de Derecho Internacional se limita a los actos unilaterales que no tienen ninguna vinculación con las normas consuetudinarias o convencionales preexistentes, se corre el riesgo de menoscabar gran parte del interés del tema. UN بيد أنه إذا لم تغط الدراسة التي قامت بها اللجنة سوى الأفعال الانفرادية التي لا صلة لها بالقواعد العرفية أو التقليدية الموجودة سابقاً، فقد يفقد الموضوع كثيراً من أهميته.
    Procedía excluir los actos unilaterales basados en el derecho de los tratados, pero tenían que quedar incluidos en el ámbito del tema los actos unilaterales que pudiesen contribuir a la aplicación de normas vigentes. UN ومن الملائم استبعاد الأفعال الانفرادية القائمة على أساس قانون تعاهدي، ولكن الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ القواعد القائمة ينبغي أن تدخل في صلب الموضوع.
    Por ejemplo, los actos unilaterales que comprometen la responsabilidad internacional del Estado y que dan lugar al estoppel se excluyen de la definición. UN فقد استُبعدت مثلاً من التعريف الأفعال الانفرادية التي تنطوي على المسؤولية الدولية للدولة والأفعال التي ينجم عنها الإغلاق الحكمي.
    Otra delegación sugirió que, si bien era conveniente centrarse en primer lugar en los actos unilaterales que creaban obligaciones para el Estado autor, los acontecimientos recientes indicaban que al limitarse a los actos que correspondían a la posición del Estado respecto de una situación o hecho concreto facilitaba la reunión de información sobre la práctica de los UN ويقترح رأي آخر أنه بالرغم من أن من الأفضل التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق مع موقف الدولة بالنسبة لحالة محددة أو واقعة معينة ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    Sin embargo, si el estudio realizado por la Comisión abarcaba únicamente los actos unilaterales que no estaban relacionados con las normas consuetudinarias o convencionales preexistentes, el tema quizás perdería gran parte de su importancia. UN وإذا لم تغط الدراسة التي تجريها اللجنة سوى الأفعال الانفرادية التي لا صلة لها بالقواعد العرفية أو التعاهدية الموجودة أصلا، فقد يفقد الموضوع كثيرا من أهميته.
    Según esa opinión, aunque se excluyeran todos los actos unilaterales comprendidos claramente en el derecho de los tratados, debían incluirse los actos unilaterales que permitieran ampliar la aplicación de las normas existentes. UN ووفقا لهذا الرأي، فبالرغم من وجوب استبعاد الأفعال الانفرادية التي تقع بوضوح في نطاق قانون المعاهدات، فإنه ينبغي إدراج الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تعزز تنفيذ القواعد السارية.
    El Relator Especial debería dedicarse en primer lugar a estudiar los actos unilaterales que, según la práctica internacional registrada, han dado lugar a la creación de obligaciones, ya que este enfoque ofrece la mejor perspectiva para ultimar satisfactoriamente la labor sobre este tema. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يركز أولا على الأفعال الانفرادية التي أفضت إلى التزامات في الممارسة الدولية المسجلة، لأن هذا النهج ينطوي على أكبر احتمال لإنجاز العمل المتعلق بهذا الموضوع بشكل مثمر.
    Otras declaraciones ya examinadas parecen ubicarse más fácilmente en el contexto de los actos unilaterales que interesan a la Comisión. UN 74 - وثمة إعلانات أخرى سبقت دراستها ويبدو أنها تندرج في فئة الأعمال الانفرادية التي تهم اللجنة.
    Kazajstán condena enérgicamente todos los actos unilaterales que afecten la soberanía de otros Estados. UN وتدين كازاخستان بشدة جميع الأعمال الانفرادية التي تمس بسيادة دولة أخرى.
    Pero no se trata de objeciones en el sentido de las Convenciones de Viena y sus efectos guardan relación, bien con la interpretación del tratado o con los actos unilaterales que constituyen las reservas, o bien con el " diálogo sobre la reserva " que las demás partes en el tratado tratan de entablar con el autor de la reserva. UN ولكنها ليست اعتراضات بالمعنى المقصود في اتفاقيتي فيينا، وآثارها إما أن تكون تفسيرا للمعاهدة أو للأفعال الانفرادية التي تشكلها التحفظات، أو " حواراً تحفظياً " تود الأطراف الأخرى فتحه مع الجهة التي أبدت التحفظ.
    El único aspecto de los actos unilaterales que parece necesitar normas específicas es el de la revocabilidad de los mismos. UN وأضاف أن الجانب الوحيد للأفعال الانفرادية الذي يتطلب فيما يبدو وضع قواعد خاصة هو الجانب المتعلق بما إذا كان من الممكن سحب هذه الأفعال الانفرادية والكيفية التي يتم بها ذلك.
    202. La referencia en el título del tema a los actos unilaterales de los Estados implica asimismo excluir en principio del ámbito de este estudio los actos unilaterales que realizan otros sujetos de derecho internacional, y en particular, la muy importante y variada categoría de tales actos que emanan de las organizaciones internacionales. UN ٢٠٢- واﻹشارة في عنوان الموضوع إلى اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد تعني أيضا أن تُستبعد من مجال هذه الدراسة، من حيث المبدأ، اﻷعمال من جانب واحد التي يقوم بها أشخاص آخرون من أشخاص القانون الدولي، ولا سيما الفئة الهامة جداً والمتنوعة جداً من هذه اﻷعمال وهي الصادرة عن المنظمات الدولية.
    Los efectos jurídicos de la interpretación de los actos unilaterales que se mencionan en las respuestas a las preguntas 1 y 2 han quedado en general expresados en las respuestas respectivas. UN إن الآثار القانونية للأعمال الانفرادية المذكورة في الجواب على السؤالين 1 و 2 وتفسيرها قد أشير إلى معظمها في الجواب المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more