"los actuales mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات القائمة
        
    • الآليات الحالية
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • اﻵليات الفعلية
        
    • الترتيبات الجارية المستخدمة
        
    • للآليات الحالية
        
    Deben mejorarse los actuales mecanismos para ayudar a estabilizar los ingresos por la exportación de productos básicos. UN كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية.
    Continuar reforzando y mejorando los actuales mecanismos de notificación de enfermedades. UN مواصلة تعزيز وتحسين الآليات القائمة للإبلاغ عن الأمراض.
    Continuar reforzando y mejorando los actuales mecanismos de notificación de enfermedades. UN ومواصلة تعزيز وتحسين الآليات القائمة للإبلاغ عن الأمراض.
    los actuales mecanismos de transferencia de tecnología y cooperación deberán ampliarse mucho. UN ويلزم أن يوسع إلى حد كبير نطاق الآليات الحالية لنقل التكنولوجيا والتعاون.
    Estos plazos no están adecuadamente cubiertos en los actuales mecanismos de reserva. UN وهذا الإطار الزمني لا يجد عناية كافية في الآليات الحالية لمواجهة الاحتياحات المفاجئة.
    En particular, habría que examinar los actuales mecanismos para la dotación de personal de las dependencias geográficas de ambos departamentos con objeto de eliminar superposiciones y garantizar la coordinación. UN وينبغي بصفة خاصة استعراض الترتيبات الحالية المتعلقة بتزويد المكاتب الجغرافية في كلتا اﻹدارتين بالموظفين بغية إزالة أوجه التداخل وضمان التنسيق.
    La vigilancia eficaz de la rendición de cuentas mutua exige la coordinación internacional para simplificar los actuales mecanismos de revisión entre pares. UN ويتطلب الرصد الفعال للمساءلة المتبادلة تنسيقا دوليا لترشيد الآليات القائمة لاستعراض الأقران.
    La finalidad principal de los actuales mecanismos de transparencia y publicidad, incluidas las normas internacionales de contabilidad, es satisfacer las necesidades, en materia de contabilidad y presentación de informes, de las grandes empresas que cotizan en bolsa. UN فالهدف الأساسي من الآليات القائمة حاليا لتأمين الشفافية والكشف عن البيانات المالية، بما في ذلك الإطار المحاسبي الدولي، هو تلبية احتياجات المحاسبة والإبلاغ الخاصة بالمؤسسات الكبيرة المسجلة في البورصة.
    los actuales mecanismos permiten al UNICEF participar activamente en la programación conjunta y en la ejecución conjunta de los programas, así como en algunas formas de concertación de mancomunación de recursos, como los criterios intersectoriales. UN وتسمح الآليات القائمة لليونيسيف بالاشتراك بنشاط في البرمجة الموحدة والإنجاز المشترك وكذلك في البعض من ترتيبات تجميع الموارد مثل النهج القطاعية الشاملة.
    Analizará también la función desempeñada por los actuales mecanismos en lo relativo a garantizar la rendición de cuentas de quienes son responsables de las políticas de crecimiento económico, respetando los criterios aceptados sobre derechos humanos y garantizando que todas las personas sean tratadas sin discriminación. UN كما سيقومون بتحليل دور الآليات القائمة في ضمان مساءلة المسؤولين عن سياسيات النمو الاقتصادي في ظل احترام حقوق الإنسان، مع ضمان معاملة الجميع دون تمييز.
    En vista de las dificultades que enfrenta el Gobierno en la gestión cotidiana del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, el Grupo considera que es necesario volver a examinar y evaluar cuanto antes los actuales mecanismos de funcionamiento del Proceso. UN وفي ضوء التحديات التي تواجهها الحكومة بشأن إدارتها اليومية لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، يعتقد الفريق أن الآليات القائمة للعملية تتطلب إعادة تقدير جدواها وإعادة تقييمها في أقرب وقت ممكن.
    En el marco de la iniciativa reforzada para los PPME, los países en que los actuales mecanismos no logren un carácter sostenible de la deuda en el punto de decisión recibirán asistencia con arreglo a la iniciativa para los PPME a partir de dicho punto de decisión. UN وفي إطار المبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، تحصل البلدان التي لا توفر لها الآليات القائمة القدرة على تحمل عبء الديون، عند بلوغ نقطة القرار، على مساعدة تبدأ عند بلوغها نقطة القرار.
    La administración tiene previsto reforzar la participación del PNUD en los actuales mecanismos de coordinación interinstitucional para aumentar la capacidad estadística de los países y así mejorar las fuentes de datos mundiales. UN 12 - تخصص الإدارة اعتمادا لتعزيز مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الآليات القائمة للتنسيق المشترك بين الوكالات من أجل تعزيز القدرة الإحصائية للبلدان كأساس لتحسين مصادر البيانات العالمية.
    El informe del Secretario General muestra que los actuales mecanismos de evaluación de la actuación profesional no tienen suficiente rigor ni amplitud. UN 110 - ومضى قائلا إن تقرير الأمين العام يُظهر أن الآليات الحالية لتقييم الأداء ليست دقيقة أو شاملة بما فيه الكفاية.
    4. los actuales mecanismos para financiar el Departamentos son los siguientes: UN 4- وترد فيما يلي الآليات الحالية لتمويل إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن:
    Es poco probable que los actuales mecanismos de seguimiento de la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio proporcionen el impulso necesario para adoptar medidas concretas como parte de un enfoque orientado a resultados. UN إن الآليات الحالية لمتابعة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذه لن توفر على الأرجح الزخم المطلوب لاتخاذ خطوات ملموسة في إطار نهج يركز على تحقيق النتائج.
    Por ejemplo, se ha solicitado a la oficina del PNUD en Burkina Faso que mantenga su implicación en los actuales mecanismos de financiación común y que participe en un fondo mancomunado adicional. UN فعلى سبيل المثال، يُطلب من المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في بوركينا فاسو أن يظل مشتركاً في الآليات الحالية للتمويل المجمّع وأن يشارك في صندوق مجمّع إضافي.
    Con arreglo a los actuales mecanismos establecidos por las principales instituciones financieras internacionales, sólo el FMI puede desembolsar a título de ayuda provisional hasta un 60% del total del alivio de la deuda. UN ففي ظل الترتيبات الحالية للمؤسسات المالية الدولية الكبرى فإن صندوق النقد الدولي هو وحده الذي يستطيع دفع 60 في المائة من إجمالي تخفيف عبء الدين كتخفيف مؤقت.
    5. Acoge con beneplácito las propuestas formuladas en la reunión general de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica tendientes a fortalecer la cooperación entre ambas organizaciones en esferas de interés común y a examinar los medios para mejorar los actuales mecanismos de dicha cooperación; UN ٥ - ترحب بالمقترحات التي قدمها الاجتماع العام لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات الاهتمام المشترك واستعراض سبل ووسائل تعزيز اﻵليات الفعلية لذلك التعاون؛
    b) Decide prorrogar los actuales mecanismos de participación de las entidades académicas en la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo hasta 2011. UN (ب) يقرر تمديد الترتيبات الجارية المستخدمة لاشتراك الكيانات الأكاديمية في أعمال اللجنة حتى سنة 2011.
    No se utilizarán para sustituir o reemplazar los actuales mecanismos de derechos humanos y los métodos de trabajo habituales. UN ولا تُستخدم هذه الأشكال كبديل للآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو لكي تحل محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more