los actuales procedimientos de gestión de los recursos humanos son complejos y poco sistemáticos y generan desigualdades entre los funcionarios. | UN | أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين. |
También ha recomendado que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la MONUC revisen los actuales procedimientos de pago y de admisión de solicitudes de reembolso a fin de prevenir fraudes como el que se examina. | UN | وأوصى المكتب أيضا بأن تراجع إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو الإجراءات الحالية للدفع وجمع المطالبات بغية منع مثل هذه الحالات. |
La OSSI llegó a la conclusión de que los actuales procedimientos de las Naciones Unidas para la contratación de los servicios relacionados con la construcción deberían potenciarse a fin de tener en cuenta la complejidad y magnitud del proyecto del plan maestro. | UN | وخلص المكتب إلى أن من المحبذ تعزيز الإجراءات الحالية التي تتبعها الأمم المتحدة في عمليات شراء الخدمات المتصلة بالتشييد كي تستوعب تعقيد وضخامة مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Prestará especial atención al mejoramiento de los actuales procedimientos de administración de los recursos extrapresupuestarios, en particular atendiendo sin demora las demandas de los departamentos y oficinas a los que presta servicios. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص بتحسين الإجراءات الراهنة المتعلقة بإدارة الأموال الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك الاستجابة في وقت أنسب لطلبات الإدارات والمكاتب التي يجري التعامل معها. |
Por último, en la sección IV se evalúan las consecuencias de esas impugnaciones basadas en los derechos humanos para los actuales procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا يُقيّم الجزء الرابع آثار مجابهات حقوق الإنسان هذه على الإجراءات الراهنة للأمم المتحدة. |
Las disposiciones siguientes podrían mejorar aun más los actuales procedimientos de asistencia judicial recíproca. | UN | ومن شأن التدابير التالية أن تدعم تعزيز الإجراءات القائمة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة: |
La Unión hace un llamamiento a los Estados Partes para que consideren la posibilidad de aceptar los actuales procedimientos de denuncia que se exponen en los distintos tratados y protocolos. | UN | ويطلب الاتحاد إلى الدول النظر في قبول اﻹجراءات القائمة المتعلقة بالشكاوى والمنصوص عليها في مختلف المعاهدات والبروتوكولات. |
Una última crítica que se dirige a los actuales procedimientos en materia de exclusión de las listas es que, aunque algunos comités tienen plazos para el examen de las peticiones de exclusión, ya que están sujetos al procedimiento de no objeción, en la práctica esas solicitudes pueden dilatarse indefinidamente. | UN | هناك انتقاد أخير موجه إلى الإجراءات الحالية للرفع من القوائم، هو أنه على الرغم من أن لبعض اللجان حدودا زمنية للنظر في طلبات الرفع من القوائم، فإن هذه الطلبات يمكن عمليا أن تتواصل بلا نهاية ما دامت خاضعة لإجراءات عدم الاعتراض. |
v) Mantenga los actuales procedimientos para presentar las candidaturas de los expertos y actualizar sus datos, teniendo en cuenta las necesidades de los expertos que no tienen suficiente acceso a Internet. | UN | المحافظة على الإجراءات الحالية لترشيح الخبراء وتحديث المعلومات الخاصة بهم، مع مراعاة احتياجات الخبراء محدودي الوصول إلى شبكة الإنترنت؛ |
132. los actuales procedimientos para ofrecer a los escolares y a los estudiantes una experiencia laboral práctica no responden de forma suficiente a los intereses de los empresarios. | UN | 132- ولا تتفق الإجراءات الحالية لمنح أطفال المدارس والطلاب الخبرة العملية في الوظائف اتفاقاً كافياً مع مصالح أصحاب العمل. |
Además, los recientes esfuerzos realizados para establecer transparencia en los actuales procedimientos de distribución de personal especializado en la TIC permitirán una asignación eficaz del personal entre sus distintas esferas funcionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستمكن الجهود التي بذلت مؤخرا من أجل كفالة الشفافية في الإجراءات الحالية لتوزيع موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من تخصيص الموظفين بفعالية في المجالات الوظيفية المختلفة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, se examinará la necesidad de armonizar los actuales procedimientos de pago de sumas fijas y de establecer criterios y normas de procedimiento aceptables y coherentes, en particular para asegurar la equidad en el trato que se da al personal que trabaja en las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y especialmente a los que se encuentran en el mismo lugar de destino. | UN | وسينظر في الحاجة إلى تنسيق الإجراءات الحالية لإسناد المبالغ الإجمالية، وإلى وضع معايير مقبولة ومتسقة لمقاييس الاحتساب والقواعد الإجرائية، وخصوصاً لكفالة تحقيق العدالة للموظفين العاملين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الموجودين في مركز العمل نفسه. |
En una publicación jurídica se dijo que " probablemente éste sea el aspecto más débil de la Convención, pues agrega poco a los actuales procedimientos de la OEA " . | UN | وجاء في الكتابات القانونية " لعل ذلك هو أضعف جوانب الاتفاقية باعتبار أنه لا يضيف الكثير على الإجراءات الحالية لمنظمة الدول الأمريكية " (82). |
b) La Sexta Conferencia de Examen considere, entre otras cosas, la posibilidad de impulsar el desarrollo de los actuales procedimientos para que los Estados que estén en situación de hacerlo presten asistencia a los Estados Partes en los casos de supuesta utilización de armas biológicas o de brotes de enfermedades de carácter sospechoso. | UN | (ب) نظر المؤتمر الاستعراضي السادس، ضمن جملة أمور، في مواصلة تطوير الإجراءات الحالية لتقديم المساعدة من الجهات القادرة على ذلك إلى الدول الأطراف في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض. |
Se hace hincapié en que " seguirán en vigor los actuales procedimientos del Fondo, (...) establecidos de conformidad con las necesidades enunciadas en los criterios adoptados por la Asamblea General en su resolución 31/133 (1976) y las recomendaciones del Comité Consultivo " . | UN | ويؤكد أن الإجراءات الحالية التي تنظم الصندوق، " الموضوعة وفقا للشروط الواردة في المعايير التي اعتمدتها الجمعية العامة في القرار 31/133 الذي اتخذته عام 1976 وبناء على مشورة اللجنة الاستشارية، لا تزال سارية " . |
Se han formulado críticas importantes contra los actuales procedimientos de los comités de sanciones de las Naciones Unidas, y esas preocupaciones justifican un estudio más detenido. | UN | وقد وجهت انتقادات مهمة إلى الإجراءات الراهنة للجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة، وهذه الشواغل جديرة بالفحص الدقيق. |
Para resolver los defectos de los actuales procedimientos de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad, recomendamos las siguientes propuestas: | UN | نوصي بالمقترحات التالية لعلاج النقص في الإجراءات الراهنة للجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة: |
15. Se han confiado al Grupo tres tareas en los actuales procedimientos. | UN | 15- وقد كلِّف الفريق بثلاث مهام في الإجراءات الراهنة. |
Recomendaciones. Para resolver los defectos de los actuales procedimientos de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad, recomendamos las siguientes propuestas: | UN | التوصيات - نوصي بالمقترحات التالية لعلاج النقص في الإجراءات الراهنة للجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة: |
los actuales procedimientos de transporte fluvial seguirán vigentes hasta que se haya establecido oficialmente en Kinshasa el Gobierno de transición. | UN | وستظل الإجراءات القائمة المتعلقة بالنقل في نهر الكونغو معمولا بها إلى أن يتم التنصيب الرسمي للحكومة الانتقالية في كينشاسا. |
Algunos participantes en la consulta insistieron en que el establecimiento de un mandato de este tipo podía considerarse a condición de que su ámbito de actuación estuviese claramente definido y de que se garantizase una coordinación estrecha con los actuales procedimientos. | UN | وأكد بعض المشاركين في المشاورات أنه من الممكن تصور إحداث ولاية كهذه شريطة أن يكون نطاقها محدداً بشكل واضح وشريطة كفالة التنسيق الوثيق مع الإجراءات القائمة. |