La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
Negociadora del Ministerio de Relaciones Exteriores para los acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | مفاوضة عن وزارة الشؤون الخارجية في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف |
La delegación china estima que el procedimiento más directo y eficaz para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre y la consiguiente carrera de armamentos en ese medio consiste en negociar y concertar nuevos instrumentos jurídicos internacionales, respetando estrictamente al propio tiempo los acuerdos bilaterales y multilaterales en vigor que guardan relación con el espacio ultraterrestre. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن الطريقة الأكثر مباشرة وفعالية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه هي التفاوض وإبرام صكوك قانونية دولية جديدة والامتثال في نفس الوقت للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي. |
Sírvase presentar una lista de los acuerdos bilaterales y multilaterales en que Venezuela es parte. | UN | يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعد فنزويلا طرفا فيها. |
En el marco de los acuerdos bilaterales y multilaterales que ha concertado, la República de Uzbekistán cumple las obligaciones contraídas respecto de la prevención del tráfico ilícito por su territorio de materiales y equipo de importancia estratégica. | UN | وتفي أوزبكستان بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف لمنع النقل غير الشرعي عبر أراضيها للمواد والمعدات المهمة استراتيجيا. |
Respetando los acuerdos bilaterales y multilaterales que son conformes con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, | UN | وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛ |
Las leyes y los acuerdos bilaterales y multilaterales entre Rwanda y la RDC permiten el comercio entre esos países. | UN | التجارة بين رواندا والكونغو مجازة بموجب قوانين الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين بلدينا. |
También solicita información sobre los resultados de los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados con otros países a partir de 2005. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن نتائج الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم توقيعها مع بلدان أخرى منذ عام 2005. |
Seguimiento de los acuerdos bilaterales y multilaterales en la esfera de la lucha contra la trata de niños y redacción del informe sobre el país. | UN | ومتابعة الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال، وتحرير تقرير البلد حول هذا الموضوع. |
los acuerdos bilaterales y multilaterales pueden ser sumamente eficaces, pero la devolución y restitución de los bienes culturales pueden tener considerables consecuencias financieras para las partes interesadas. | UN | وربما تكون الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف فعالة جدا، إلا أن إعادة واسترداد الممتلكات الثقافية قد تكون له آثار مالية كبيرة على الأطراف المعنية. |
Se analizó la función de los acuerdos bilaterales y multilaterales en los proyectos espaciales conjuntos. | UN | ونوقش دور الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في المشاريع الفضائية المشتركة. |
En conjunto, no obstante, todos los acuerdos bilaterales y multilaterales concluidos entre esos asociados y el Níger en el marco de la aplicación de la Convención han sido respetados y están siendo aplicados o a punto de serlo. | UN | إلا أن جميع الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعها هؤلاء الشركاء مع النيجر في إطار تنفيذ الاتفاقية احتُرمت بوجه عام وهي في طور التنفيذ. |
Mi delegación comparte la preocupación del Secretario General por los planes de despliegue de defensas nacionales contra misiles, que inevitablemente harán peligrar no sólo los acuerdos bilaterales y multilaterales actuales de control de armamento, sino también los esfuerzos presentes y futuros de desarme y no proliferación. | UN | ويشعر وفدي مثلما يشعر الأمين العام بالقلق إزاء خطط وزع دفاعات وطنية لقذائف لن تهدد فحسب الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف الموجودة حاليا للحد من الأسلحة، بل أيضا الجهود المبذولة حاليا والتي ستبذل في المستقبل الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار. |
De hecho, el intercambio de experiencia y la promoción de los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación internacional, son medios adecuados que pueden contribuir a concretar los objetivos de la Convención. | UN | والواقع أن تبادل الخبرة وتعزيز الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي هما من الوسائل الملائمة التي يمكن أن تساعد على تنفيذ أهداف الاتفاقية. |
12. Destaca que los países en desarrollo que experimentan una grave escasez de reservas de divisas a consecuencia de la crisis pueden aplicar, como último recurso, medidas temporales relacionadas con su cuenta de capital, con arreglo a los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes, para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis; | UN | 12 - تؤكد أنه بإمكان البلدان النامية التي تواجه نقصا حادا وشديدا في الاحتياطيات الأجنبية بسبب تداعيات الأزمة أن تتخذ، كحل أخير، تدابير مؤقتة فيما يتعلق بحسابات رأس المال، وفقا للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة؛ |
Sírvanse presentar una lista de los acuerdos bilaterales y multilaterales pertinentes en los que Mauricio es parte. | UN | يُرجى إيراد قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، التي تمثل موريشيوس طرفا فيها. |
El Gobierno de mi país considera que hay que hacer todo lo posible por cumplir eficazmente los compromisos que se asumieron en el contexto de los acuerdos bilaterales y multilaterales relacionados con la NEPAD. | UN | وترى حكومتي أنه يجب بذل كل جهد ممكن للوفاء الفعلي بالالتزامات المضطلع بها في الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Sin embargo, ese intercambio se lleva a cabo en el marco de los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados por los Emiratos con otros Estados. | UN | ولكن يتم ذلك من خلال الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف بين الدولة والدول الأخرى. |
La inclusión de esas disposiciones en los acuerdos bilaterales y multilaterales corresponde a la práctica de cooperación judicial moderna recogida en una amplia gama de tratados. | UN | ويمثِّل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف تجسيداً لممارسات التعاون القضائي العصرية المستمدَّة من طائفة واسعة من المعاهدات. |
:: Incorporar una perspectiva de género en todas las políticas nacionales, los acuerdos bilaterales y multilaterales sobre el desarrollo y la asistencia humanitaria, así como en el proceso educativo | UN | إدماج البعد الجنساني في جميع السياسات الوطنية، والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المعنية بالتنمية والمساعدات الإنسانية، وكذلك في العملية التثقيفية؛ |
Reiteramos que no deben escatimarse esfuerzos para cumplir con los compromisos contraídos en los acuerdos bilaterales y multilaterales relacionados con la NEPAD. | UN | ونؤكد مجددا على وجوب بذل قصارى الجهود للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف فيما يتعلق بالشراكة الجديدة. |
En este contexto, debían alentarse los acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | وفي هذا السياق ، ينبغي تشجيع عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف . |
los acuerdos bilaterales y multilaterales son insuficientes para proporcionar protección a los migrantes, especialmente a las mujeres. | UN | ولا تكفي الاتفاقات الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف في توفير الحماية للمهاجرين، ولا سيما النساء(). |
También podría ser útil incluir en los acuerdos bilaterales y multilaterales concertados entre países de origen y de empleo esos contratos tipo y una indicación de los servicios a los que podrían recurrir los trabajadores domésticos migratorios en busca de orientación y consejos o para presentar denuncias. | UN | وهذه العقود النموذجية، إلى جانب الخدمات التي تتيح للعمال المنزليين المهاجرين الحصول على المشورة والتوجيه أو تقديم الشكاوى يمكن أيضاً أن تُدمج بصورة مفيدة في الاتفاقات الثنائية ومتعددة الأطراف المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان العمل؛ |