"los acuerdos existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات القائمة
        
    • للاتفاقات القائمة
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • بالاتفاقات القائمة
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • للترتيبات القائمة
        
    • للاتفاقيات الحالية
        
    • على اﻻتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقيات القائمة
        
    • الاتفاقات الإطارية القائمة
        
    • للاتفاقات الاحتياطية القائمة
        
    • باتفاقات اﻻستثمار القائمة
        
    • اﻻتفاقات الموجودة
        
    • على اﻻتفاقات الحالية
        
    También habría que prever la inclusión de una disposición que regule la aplicabilidad de los acuerdos existentes. UN وينبغي أيضا توقع إدراج حكم ينظم قابلية تطبيق الاتفاقات القائمة.
    Por supuesto, si así lo desearan, los Estados podrían modificar los acuerdos existentes de conformidad con los principios generales establecidos en el proyecto de artículos. UN ويمكــن للـدول، بطبيعة الحال، إذا رغبت في ذلك، أن تعدل الاتفاقات القائمة وفقا للقواعد العامة الواردة في مشاريع المواد.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Lituania considera que la suspensión del retiro de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia constituye una violación de los acuerdos existentes y un intento de ejercer presión política sobre el proceso de negociaciones bilaterales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Además, la composición de las regiones debería corresponder a los acuerdos existentes en otros órganos internacionales. UN وزيادة على ذلك، يتعين أن يتناظر تكوين المناطق مع الترتيبات القائمة في الهيئات الدولية اﻷخرى.
    Hemos tenido que realizar vigorosos esfuerzos para garantizar que los logros alcanzados en virtud de los acuerdos existentes no se vean socavados. UN وقد تعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة كيما نضمن ألا تتآكل المكاسب التي حققناها في إطار الاتفاقات الحالية.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    No han ingresado nuevas corrientes de recursos y han aparecido formas de proteccionismo y condicionalidades que están afectando la aplicación de los acuerdos existentes. UN فلم تتحقق تدفقات موارد جديدة كما أن أشكالا جديدة للنزعة الحمائية وفرض الشروط تعيق تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Sin embargo, por razones ambientales, sería tentador decir que la futura convención tendrá primacía sobre los acuerdos existentes cuando éstos incluyan disposiciones que puedan ser perjudiciales para el medio ambiente. UN غير أنه ﻷسباب بيئية، ثمة إغراء بالقول إن الاتفاقية المقبلة ستكون لها اﻷرجحية على الاتفاقات القائمة عندما تتضمن أحكاما قد تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة.
    El Gobierno de Israel está resuelto a aplicar los acuerdos existentes entre las partes sobre la base de la reciprocidad y a promover la paz, garantizando al mismo tiempo la seguridad. UN وحكومة إسرائيل ملتزمة بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين الجانبين على أساس التبادل والمضي قدما في إحلال السلام مع ضمان اﻷمن.
    A ello se añade el respeto de los acuerdos existentes y el rechazo de toda iniciativa contraproducente. UN ويضاف إلى ذلك احترام الاتفاقات القائمة ورفض أية مبادرة هدامة.
    El camino correcto consiste en acelerar las negociaciones para el arreglo definitivo dentro del marco de los acuerdos existentes y en reafirmar el cumplimiento de esos acuerdos. UN إن الطريق الصحيح هو تسريع مفاوضات الحل النهائي في إطار الاتفاقات القائمة وتأكيد الالتزام بها.
    Abrigamos la esperanza de que se ponga fin a todas las violaciones y que ambas partes prosigan dando cumplimiento al Memorando del Río Wye con miras a la aplicación de los acuerdos existentes en su conjunto. UN ونحن نأمل أن تتوقف كل هذه الانتهاكات وأن يشرع الطرفان في تنفيذ مذكرة نهر واي من أجل تنفيذ الاتفاقات القائمة ككل.
    los acuerdos existentes y la cooperación entre el Brasil y la Argentina, así como el Tratado de Tlatelolco, son logros ejemplares en esta esfera. UN وتمثل الاتفاقات القائمة والتعاون بين البرازيل والأرجنتين، فضلا عن معاهــدة تلاتيلولكو، إنجازات مثالية في هذا الميدان.
    Antes bien debería alentarse una adhesión más amplia a los acuerdos existentes. UN بل ينبغي بدلا من ذلك تشجيع الامتثال للاتفاقات القائمة على نطاق أوسع.
    No hemos perdido las esperanzas en el proceso de paz y seguiremos cumpliendo con nuestras obligaciones, de conformidad con los acuerdos existentes. UN إننا لم نفقد اﻷمل في عملية السلام، وسنستمر في تنفيذ التزاماتنا وفقا للاتفاقات القائمة.
    Tenemos que partir de lo que ya se ha logrado mediante una cuidadosa y sistemática aplicación de los acuerdos existentes. UN وينبغي أن نبني على ما أنجزناه بالفعل، وذلك بالتنفيذ المتأني والمنهجي للاتفاقات القائمة.
    Sin embargo, en la actualidad existe una amenaza real de que se destruyan los acuerdos existentes. UN على أنه يوجد في الوقت الحاضر خطر حقيقي بإيقاع الخلل في الترتيبات القائمة.
    Otros aspectos relacionados con la aplicación de los acuerdos existentes también deben ser abordados. UN وثمة جوانب أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحالية لا بد من التصدي لها أيضا.
    Todos estos ejemplos indican que la atención y la adhesión a los acuerdos existentes pueden contribuir mucho a hacer avanzar el proceso. UN وتدل كل هذه الأمثلة على أن الاهتمام بالاتفاقات القائمة والامتثال لها يمكنه تحقيق الكثير بغية المضي بالعملية إلى الأمام.
    :: Factores externos: cesación de los acuerdos existentes sobre servicios médicos especializados UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: وقف الترتيبات الحالية بالنسبة للخدمات الطبية المتخصصة
    Debe evitarse toda duplicación de los acuerdos existentes. UN ولا بد من تحاشي أي ازدواج للترتيبات القائمة.
    Destacaron además la importancia primordial de que se respeten estrictamente los acuerdos existentes sobre limitación de armamentos y sobre desarme relativo al espacio ultraterrestre, así como los acuerdos bilaterales y el régimen jurídico vigente respecto de la utilización del espacio ultraterrestre. UN وأكدوا أيضا على الأهمية الشديدة للامتثال الصارم للاتفاقيات الحالية للحد من الأسلحة ونزع السلاح ذات الصلة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك الاتفاقيات الثنائية، وكذلك بالنظام القانوني الحالي فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    3. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; UN 3 - يشدد على أهمية المحافظة على الاتفاقيات القائمة بشأن ضبط التسلح ونزع السلاح، والتي تعبر عن نتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه البشرية.
    La Junta examinó una muestra que representaba 25,1 millones de dólares, o el 22% del monto destinado a adquisiciones en 2005, y seis acuerdos marco vigentes, o sea el 13% de los acuerdos existentes. UN 264 - استعرض المجلس عينةً قيمتها 25.1 مليون دولار أو ما يشكل 22 في المائة من قيمة المشتريات لعام 2005، وستةَ اتفاقات إطارية صالحة()، أو ما نسبته 13 في المائة من الاتفاقات الإطارية القائمة.
    El ACNUR examinaría los acuerdos existentes para mejorar su capacidad de respuesta y de intervención. UN وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more