"los acuerdos internacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقات الدولية التي
        
    • للاتفاقات الدولية التي
        
    • واتفاقاتها الدولية
        
    • اﻻتفاقات الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية التي
        
    • للاتفاقيات الدولية التي
        
    • والاتفاقات الدولية التي
        
    • والاتفاقات الدولية المبرمة
        
    • لﻻتفاقات الدولية
        
    Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. UN وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا.
    Todos los Estados deben convertirse en partes en los acuerdos internacionales que tratan del terrorismo, como ha hecho Hungría. UN وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقات الدولية التي تتناول اﻹرهاب، وهذا ما قام به بلده بالفعل.
    La cooperación regional es el medio responsable y eficaz para aplicar los acuerdos internacionales que se refieren a esta cuestión. UN ويعتبر التعاون اﻹقليمي الوسيلة المسؤولة والفعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تتناول هذه المسألــة.
    Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    Ya se ha hecho referencia a los acuerdos internacionales que se ocupan de la transferencia de tecnología. UN ولقد سبقت الإشارة إلى الاتفاقات الدولية التي تعالج نقل التكنولوجيا.
    Ninguno de los acuerdos internacionales que México ha suscrito contiene procedimientos especialmente detallados. UN لا تتضمن أي من الاتفاقات الدولية التي وقّعت عليها المكسيك إجراءات مفصلة بوجه محدد.
    los acuerdos internacionales que emanaron de nuestros esfuerzos contribuyeron, y siguen contribuyendo, a la paz y la seguridad internacionales. UN وساهمت الاتفاقات الدولية التي أبرمت بفضل ما بذلناه من جهود، وما تزال، في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Examen de los acuerdos internacionales que facilitan el transporte de bienes y personas UN استعراض الاتفاقات الدولية التي تيسر نقل البضائع والأفراد
    La ASEAN toma nota de los acuerdos internacionales que estipulan el derecho de todos los Estados a la integridad territorial. UN وتلاحظ الرابطة الاتفاقات الدولية التي تعرب عن حق جميع الدول في سلامتها الإقليمية.
    Al elaborar los medios prácticos solicitados por la Asamblea General, la Conferencia puede decidir que los controles a la exportación son un complemento necesario de los acuerdos internacionales que prohíben las transferencias o la adquisición de armas de destrucción en masa. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    6. Esta distinción se aplica a los derechos y obligaciones del Banco Nacional de Yugoslavia derivados de los acuerdos internacionales que haya concertado. UN ٦ - وينطبق هذا التمييز على حقوق المصرف الوطني اليوغوسلافي والتزاماته الناشئة عن الاتفاقات الدولية التي كان المصرف طرفا فيها.
    Tenemos la obligación de hacer progresar este proceso de manera integrada y reiterar nuestro compromiso con la aplicación de los acuerdos internacionales que se refieren a la gestión y la preservación del medio ambiente mundial. UN ومن واجبنا أن ندفع هذه العملية قدما بطريقة متكاملـــة، وأن نؤكــد من جديد التزامنا بتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تسعى إلى إدارة البيئة العالمية وصونها.
    El artículo 92 de la Convención prevé que puede haber excepciones al principio general de la responsabilidad del Estado del pabellón en el contexto de los acuerdos internacionales que estipulen circunstancias excepcionales. UN فالمادة ٩٢ من الاتفاقية تتوخى جواز جعل الحالات التي يستثنى من المبدأ العام عن مسؤولية دولة العلم تتم في إطار الاتفاقات الدولية التي تنص على ظروف استثنائية محددة.
    Esa función supone, entre otras cosas, promover la observancia de todos los acuerdos internacionales que contienen disposiciones sobre los derechos y el bienestar de los niños y que Islandia haya ratificado y promover además la ratificación de ese tipo de acuerdos. UN وهذا يستتبع في جملة أمور تشجيع احترام كل واحد من الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها آيسلندا والتي تتضمن أحكاماً بشأن حقوق الطفل ورفاهه، وتشجيع التصديق على تلك الاتفاقات.
    Consciente de las disposiciones pertinentes de los acuerdos internacionales que pueden aplicarse a las actividades de proyectos de forestación y reforestación del mecanismo para un desarrollo limpio, UN وإدراكاً منه للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات الدولية التي قد تسري على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة،
    La falta de recursos y la imposición de condiciones, así como los acuerdos internacionales que muchas veces acompañan la asistencia, circunscriben el margen de actuación. UN إن مساحة الحركة في مجال وضع السياسات محدودة بسبب الافتقار إلى الموارد وبسبب الشروط المفروضة، وكذلك بسبب الاتفاقات الدولية التي غالبا ما تكون مصاحبة للمساعدات.
    Además, el sistema se actualiza regularmente para que responda plenamente a los acuerdos internacionales que Italia ha firmado sobre la cuestión. UN ويجري، أيضا، بانتظام استيفاء النظام لكفالة الامتثال التام للاتفاقات الدولية التي وقّعتها إيطاليا في هذا الصدد.
    Instamos encarecidamente a los Estados a que promulguen legislación que impida tales violaciones y castigue a los autores, de conformidad con los acuerdos internacionales que luchan para conseguir una auténtica igualdad entre los géneros. UN ونطالب الدول بقوة بإصدار تشريع يمنع هذا الانتهاك ويعاقب مرتكبيه، تمشياً مع الاتفاقيات الدولية التي تعمل من أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    Empero, incumbe a los Estados Miembros la responsabilidad .primordial de aplicar en su integridad los acuerdos internacionales que han suscrito. UN كما تقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية في التطبيق الكامل للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها.
    Por su parte, Israel no puede eludir la responsabilidad histórica impuesta por la situación y por los acuerdos internacionales que regulan el estatuto de los refugiados. UN وإسرائيل لا يمكنها التملص من هذه المسؤوليات التاريخية التي تفرضها الحالة والاتفاقات الدولية التي تحكم وضع اللاجئين.
    También nos comprometemos a cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992. UN كما نُلزم أنفسنا بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more