Las actividades a nivel regional, como el taller anual sobre los acuerdos regionales en Asia y el Pacífico, suelen financiarse con cargo al presupuesto ordinario, que financia también algunas intervenciones a corto plazo. | UN | وتمول عادةً الأنشطة المنفذة على الصعيد الإقليمي مثل حلقة العمل السنوية بشأن الترتيبات الإقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من الميزانية العادية، التي تموِل أيضاً بعض التدخلات القصيرة الأمد. |
Una estrecha asociación de colaboración con los acuerdos regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tendría un efecto positivo para el óptimo aprovechamiento de unos recursos limitados. | UN | إذ أن قيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حري بأن يؤثر بشكل إيجابي على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
Una estrecha asociación de colaboración con los acuerdos regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tendría un efecto positivo para el óptimo aprovechamiento de unos recursos limitados. | UN | إذ أن قيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حري بأن يؤثر بشكل إيجابي على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
:: ¿Cómo estimular la cooperación regional y la participación de los acuerdos regionales en el arreglo pacífico de las controversias de carácter local, aunque no exclusivamente? | UN | :: كيف يمكن تحفيز التعاون الإقليمي والمشاركة في الترتيبات الإقليمية في مجال التسوية السلمية للنزاعات المحلية وما بعد ذلك؟ |
Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. | UN | ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها. |
Una estrecha asociación de colaboración con los acuerdos regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tendría un efecto positivo para el óptimo aprovechamiento de unos recursos limitados. | UN | فقيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شأنه أن يؤثر إيجابيا على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
Una estrecha asociación de colaboración con los acuerdos regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tendría un efecto positivo para el óptimo aprovechamiento de unos recursos limitados. | UN | فقيام شراكة قوية مع الترتيبات الإقليمية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شأنه أن يؤثر إيجابيا على الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
La Carta de las Naciones Unidas reconoce el papel que corresponde a los acuerdos regionales en las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 35 - يقرّ ميثاق الأمم المتحدة بدور الترتيبات الإقليمية في التعامل مع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
También cabe recordar que en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se prevé el papel de los acuerdos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة ينصّ على دور الترتيبات الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين. |
76. La responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales recae en las Naciones Unidas, y la participación de los acuerdos regionales en ese contexto debe ser acorde con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | 76 - واختتم بالقول إن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع على عاتق الأمم المتحدة، ولا بد أن تكون مشاركة الترتيبات الإقليمية في هذا الخصوص متماشية مع الفصل الثامن من الميثاق. |
También reafirmaron las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre el papel de los acuerdos regionales en el arreglo de las controversias de carácter local y recordaron los resultados de sus reuniones consultivas anteriores. | UN | وأعادوا التأكيد أيضا على أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بشأن دور الترتيبات الإقليمية في تسوية المنازعات المحلية، وأشاروا إلى نتائج اجتماعاتهم التشاورية السابقة. |
El Consejo insta al Comité especial y a la Comisión a que continúen manteniendo contactos con los asociados y solicita a estos que presten la cooperación necesaria a los esfuerzos de la Unión Africana teniendo en cuenta las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre la función de los acuerdos regionales en la solución de controversias en sus Estados miembros y entre ellos. | UN | ويحث المجلس اللجنة المخصصة والمفوضية على مواصلة العمل مع الشركاء، ويطلب إلى الشركاء المذكورين تقديم ما يلزم من تعاون لمساعي الاتحاد الأفريقي مع مراعاة أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بشأن دور الترتيبات الإقليمية في تسوية المنازعات بين الدول الأعضاء وداخلها. |
Por lo que respecta a la función de los acuerdos regionales en la promoción de la paz y la seguridad, el orador dice que los países de la región del Pacífico han recogido el reto de mantener la paz y la seguridad, concretamente en Bougainville y, más recientemente, en las Islas Salomón. | UN | 42 - وفيما يتعلق بدور الترتيبات الإقليمية في تعزيز السلام والأمن، قال إن بلدان منطقة المحيط الهادئ قد ارتفعت إلى مستوى التحدي بحفاظها على السلام والأمن، وخاصة في مدينة بوغينفيل وكذلك، ومؤخرا جدا، في جزر سليمان. |
11. los acuerdos regionales en Asia oriental y sudoriental -principalmente la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y el Área de Libre Cambio de la ASEAN (ALCA)- no incluyen disposiciones sobre la competencia. | UN | 11- ولا تتضمن الترتيبات الإقليمية في شرق وجنوب شرق آسيا - خاصة رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) ومنطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا - أحكاماً عن المنافسة. |
Describió cómo los acuerdos regionales en la región de Asia y el Pacífico tendían a concentrarse más en la cooperación y la promoción que en la protección de los derechos humanos (actividades como las investigaciones, las visitas sobre el terreno y los procedimientos de vigilancia y denuncia), y que la presencia de las Naciones Unidas en la región era importante para velar por que no hubiese lagunas en el ámbito de la protección. | UN | ووصف السيد مونتاربورن كيفية توجه الترتيبات الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ نحو التركيز على التعاون وتعزيز حقوق الإنسان أكثر من التركيز على حمايتها (مثل التحقيقات والزيارات الميدانية وإجراءات الرصد والشكاوى) وبيّن أن وجود الأمم المتحدة في المنطقة مهم لضمان عدم ترك أية ثغرات في مجال الحماية. |
Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. | UN | ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها. |
Para sacar partido del proceso de regionalización, las instituciones económicas y comerciales multilaterales deben estar en condiciones de incorporar los acuerdos regionales en sus estructuras. | UN | ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها. |