"los acusados de delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • المتهمين بجرائم
        
    • المتهمون بارتكاب جرائم
        
    • المتهمين بارتكاب الجرائم
        
    • للمتهمين بارتكاب جرائم
        
    La jurisdicción universal es un medio de lograr la rendición de cuentas y de impedir que queden impunes los acusados de delitos internacionales graves. UN وتعتبر الولاية القضائية العالمية إحدى الوسائل الرامية إلى تحقيق المساءلة والحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة من العقاب.
    Comprometerse a establecer procedimientos judiciales que respeten los derechos de los acusados de delitos sometidos a los tribunales UN الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة.
    Cuando este tribunal permanente entre en funciones, la comunidad internacional tendrá una oportunidad sin precedentes de enjuiciar a algunos de los acusados de delitos graves de derecho internacional. UN وعندما تصبح هذه المحكمة الدائمة حقيقة واقعة، ستتاح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة لمحاسبة بعض المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Es lamentable que no se haya observado el mismo progreso para los acusados de delitos comunes. UN ولكن مما يدعو لﻷسف أن اﻷشخاص المتهمين بجرائم بموجب القانون العادي لم يستفيدوا من تقدم مشابه.
    Sin embargo, los acusados de delitos sancionados con la pena capital en los tribunales de primera instancia podrían enfrentarse a la pena de muerte. UN غير أن الأشخاص المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام في المحاكم المحلية قد يواجهون عقوبة الإعدام.
    Esto se apoya mediante la observancia y el cumplimiento del principio jurídico sagrado de que ningún ciudadano, incluidos los acusados de delitos que merecen la pena de muerte, puede ser privado de sus derechos humanos, salvo por el debido proceso judicial. UN ويُعزز ذلك من خلال احترام وكفالة تطبيق المبدأ القانوني المقدس المتمثل في عدم جواز حرمان أي مواطن من المواطنين، بمن فيهم المتهمون بارتكاب جرائم يُعاقب عليها بالإعدام، من حقوقهم الإنسانية، إلا عن طريق الإجراءات القانونية الواجبة.
    355. El Comité lamenta la falta de información acerca del derecho de los acusados de delitos a recibir asistencia jurídica en la práctica e insta al Estado Parte a garantizar el pleno cumplimiento de sus obligaciones al respecto de conformidad con el artículo 14 del Pacto. UN 355- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات تتعلق بممارسة المتهمين بارتكاب الجرائم الحق في الحصول على مساعدة قانونية وتحثها في هذا الصدد على أن تكفل الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 14 من العهد.
    El Estado presta asistencia jurídica gratuita a los acusados de delitos castigados con la pena de muerte. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية المجانية للمتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    A este respecto, el Comité valora especialmente la prohibición contenida en la Ley de Reforma Legal (Law Reform Act) de informar o difundir determinados temas que pudieran identificar a los acusados de delitos sexuales. UN وتشيـد اللجنة بوجـه خاص في هذا الصدد بالبند الوارد في قانون الإصلاحات القانونية الذي يُـحظر بموجبـه تقديم معلومات أو بــثها بشأن أي مواضيع قـد تكشف عـن هويــة المتهمين بارتكاب جرائم جنسية.
    A este respecto, el Comité valora especialmente la prohibición contenida en la Ley de Reforma Legal (Law Reform Act) de informar o difundir determinados temas que pudieran identificar a los acusados de delitos sexuales. UN وتشيـد اللجنة بوجـه خاص في هذا الصدد بالبند الوارد في قانون الإصلاحات القانونية الذي يُـحظر بموجبـه تقديم معلومات أو بــثها بشأن أي مواضيع قـد تكشف عـن هويــة المتهمين بارتكاب جرائم جنسية.
    Los Países Bajos esperan que este proyecto de resolución sea aprobado por consenso y que obtenga un apoyo aún mayor para la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y su empeño en lograr que los acusados de delitos graves sean llevados ante la justicia. UN وتأمل هولندا أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يؤدي إلى توفير دعم أكبر للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحتها للإفلات من العقاب، ومحاولاتها تحميل المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جدا مسؤولية أعمالهم.
    La provisión de un proceso permanente, imparcial y justo para investigar y juzgar a los acusados de delitos internacionales graves es un componente clave de la lucha en aras de la justicia internacional. UN إن توفير عملية دائمة ومحايدة وعادلة للتحقيق مع المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة ومحاكمتهم عنصر رئيسي في الكفاح من أجل العدالة الدولية.
    También han instado a que se cree un tribunal penal internacional para enjuiciar a los acusados de delitos de lesa humanidad en relación con el conflicto armado que se libra en la ex Yugoslavia. UN كما حثا على إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية بصدد النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة .
    El enjuiciamiento de los acusados de delitos graves ha proseguido durante el período de que se informa con el apoyo de la UNMISET. UN 31 - استمرت عملية مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ومحاكمتهم خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    No se han establecido garantías procesales adecuadas para proteger los derechos de los acusados de delitos punibles con la pena capital; por consiguiente, con la aplicación de la pena de muerte se corre el peligro de perpetuar las injusticias en vez de abordar preocupaciones legítimas acerca de la seguridad nacional y pública. UN ولا توجد ضمانات إجرائية مناسبة لحماية حقوق المتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام؛ وبناء على ذلك، يحتمل أن يؤدي تنفيذ حكم الإعدام إلى إدامة الظلم بدلا من معالجة المخاوف المشروعة المتعلقة بالأمن القومي والعام.
    El Comité está encargado, entre otras cosas, de determinar la edad de los acusados de delitos graves que podrían suponerles la condena a muerte cuando existan dudas sobre su edad al momento de la comisión del delito, así como de supervisar y de evaluar las causas penales contra niños durante las fases de instrucción y de juicio oral. UN وتتولى اللجنة عدة مهام من بينها، تقييم سن المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة يمكن أن يعاقب عليها بالإعدام عند الشك في أعمارهم وقت ارتكاب الجريمة، والإشراف على قضايا الأطفال الذين يُقدمون إلى المحاكم في قضايا جنائية وتقييمها أثناء التحقيق وفي مراحل النطق بالحكم.
    En 1995 se promulgó otra ley, la Ley de represión de la mujer y del niño (disposiciones especiales), que prevé la pena capital para los culpables y prohíbe la concesión de libertad bajo fianza a los acusados de delitos graves contra mujeres y niños. UN وفي عام ١٩٩٥ صدر قانون آخر وهو القانون المتعلق باضطهاد المرأة والطفل )اﻷحكام الخاصة( لعام ١٩٩٥. وينص على إنزال عقوبة اﻹعدام بمرتكبي هذه الجريمة. وهو يحظر اﻹفراج بكفالة عن اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم فظيعة ضد النساء واﻷطفال.
    Se han establecido salvaguardias para proteger a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte. UN وقد وُضعت ضمانات لحماية المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    El plan cuenta con un importante componente de asistencia letrada, especialmente para los acusados de delitos graves. UN وتضمنت الخطة عنصرا لتقديم المساعدة القانونية، وبخاصة للأشخاص المتهمين بجرائم خطرة.
    La UNPO recomendó que el ejército se retirara de la región y que se procesara a los oficiales militares y se tomaran medidas para enjuiciar a los acusados de delitos de desalojos forzados, ataques, asesinatos y violaciones contra la población local. UN وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بانسحاب الجيش من المنطقة ومقاضاة المسؤولين العسكريين واتخاذ التدابير اللازمة ليقدَّم إلى العدالة الجناة المتهمون بارتكاب جرائم ضد السكان المحليين تمثلت في عمليات الإخلاء القسري والاعتداء والقتل والاغتصاب.
    355. El Comité lamenta la falta de información acerca del derecho de los acusados de delitos a recibir asistencia jurídica en la práctica e insta al Estado Parte a garantizar el pleno cumplimiento de sus obligaciones al respecto de conformidad con el artículo 14 del Pacto. UN 355- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات تتعلق بممارسة المتهمين بارتكاب الجرائم الحق في الحصول على مساعدة قانونية وتحثها في هذا الصدد على أن تكفل الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 14 من العهد.
    * Endurecimiento de las condiciones de fianza para los acusados de delitos sexuales, con especial atención a las salvaguardias para proteger a la víctima del peligro; UN * تشديد شروط الكفالة بالنسبة للمتهمين بارتكاب جرائم جنسية، مع التأكيد على ضمانات لحماية الضحية من اﻷخطار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more