"los afganos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفغان الذين
        
    • للأفغان الذين
        
    • الأفغانيين
        
    Australia también acoge con beneplácito el resultado democrático de las elecciones nacionales y provinciales de septiembre de 2005 y aplaude el valor demostrado por los afganos que participaron como candidatos y votantes. UN وترحب استراليا أيضا ترحيبا حارا بالنتيجة الديمقراطية للانتخابات الوطنية وانتخابات مجالس المقاطعات لعام 2005 وتشيد بالشجاعة التي أظهرها جميع الأفغان الذين شاركوا فيها سواء كمرشحين أو كناخبين.
    los afganos que no viven en campamentos no reciben asistencia del ACNUR, salvo el acceso a la repatriación voluntaria que facilita. UN ولا يتلقى الأفغان الذين يعيشون خارج المخيمات أية مساعدة من المفوضية باستثناء الاستفادة من تسهيلات المفوضية للعودة الطوعية.
    Esa investigación ha indicado que el abuso de poder es un factor crítico de la marginación y el desempoderamiento de los afganos que viven en la pobreza abyecta. UN وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas adecuadas para atender los problemas de salud de los afganos que sufren trastornos traumáticos causados por la guerra, solicitando para ello cooperación y asistencia internacional, si fuera necesario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين.
    La labor de estas personas tiene como único objetivo mejorar la vida de los afganos, que ya han sufrido con exceso. UN فعملهم إنما يرمي إلى تحسين عيش الأفغانيين الذين عانوا الأمرَّين حتى الآن.
    Cuéntale sobre los afganos que fueron raptados. Open Subtitles أخبره عن الأفغان الذين تم خطفهم.
    Cuando invadian, tenían ayuda de los afganos que ya estaban luchando contra los talibanes. Open Subtitles عندما غزوا البلاد ساعدهم الأفغان الذين كانوا بالفعل يقاتلون طالبان
    En primer lugar presentaré los antecedentes del entendimiento alcanzado con el Secretario General de las Naciones Unidas durante su visita relacionada con la asistencia a los afganos que han sido recibidos en el campamento de Jalozai y en otros campamentos. UN سأزودكم في البدء بخلفية التفاهم الذي تم التوصل إليه مع الأمين العام للأمم المتحدة خلال زيارته بشأن المساعدة المقدمة إلى الأفغان الذين قُدِّم لهم المأوى في جالوزاي ومخيمات أخرى.
    Los Estados Unidos encomian asimismo el valor y la determinación de los afganos, que ejercieron masivamente su derecho a votar el día 9 de octubre. UN كما توجه بالتحية أيضا إلى شجاعة وتصميم الأفغان الذين هبوا بشكل جماعى فى 9 تشرين الأول/أكتوبر لممارسة حقهم فى التصويت.
    los afganos que no viven en campamentos no reciben asistencia del ACNUR, salvo el acceso a la repatriación voluntaria facilitada por el ACNUR. UN ولا يتلقى أولئك الأفغان الذين يعيشون خارج المخيمات أية مساعدة من المفوضية باستثناء الاستفادة من تسهيلات المفوضية للعودة الطوعية.
    Capacitar a los afganos que desempeñan funciones en el gobierno o desean hacerlo es tan importante como retener al personal cualificado. UN 24 - ولا يقل تدريب الأفغان الذين يعملون أو يرغبون في العمل لدى الحكومة أهمية عن الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين.
    los afganos que se dirigían a las regiones meridional, sudoriental, occidental y la meseta central constituían el 14% de los que regresaban del Pakistán. UN وتشكل نسبة الأفغان الذين توجهوا إلى المناطق الجنوبية والمناطق الجنوبية الشرقية ومناطق المرتفعات الغربية والوسطى 14 في المائة من العائدين من باكستان.
    En nuestra ardua búsqueda del restablecimiento de la paz para nuestro pueblo, hemos extendido la mano en señal de paz y reconciliación a todos los afganos que han tenido razón para permanecer fuera de los límites del actual proceso político en el Afganistán. UN ففي سعينا الحثيث إلى استعادة السلام إلى حياة شعبنا مددنا يد السلام والمصالحة إلى جميع الأفغان الذين كان لديهم ما يبرر بقاءهم خارج حدود العملية السياسية الحالية في أفغانستان.
    El ACNUR acoge complacido el Plan General de Regularización de extranjeros anunciado por el Gobierno de la República Islámica del Irán, que incluye a los afganos que residen en el país. UN وترحّب المفوضية بالخطة التنظيمية الشاملة الخاصة بالرعايا الأجانب والتي أعلنت عنها حكومة جمهورية إيران الإسلامية والتي تشمل الأفغان الذين يعيشون هناك.
    Las unidades del Ejército Nacional del Afganistán desplegadas temporalmente en misiones de formación por todo el país, incluido en Gardez y en Bamian, han sido bien recibidas por los afganos, que han apreciado su disciplina y profesionalidad. UN أما وحدات جيش أفغانستان الوطنية الأخرى التي تم نشرها في بعثات تدريبية في جميع أنحاء البلد، بما فيها غارديز وباميان، فقد حظيت بالترحيب لدى المواطنين الأفغان الذين أعربوا عن تقديرهم لما أظهرته من انضباط وروح مهنية عالية.
    36. El Director subrayó que era necesario establecer nuevos marcos de política para lograr una solución permanente para los afganos que todavía no pueden regresar a su hogar, y que esos marcos trasciendan la esfera humanitaria y abarquen las cuestiones de la pobreza y la migración. UN 36- وشدد المدير على ضرورة إنشاء أطر جديدة لسياسات تتوخى إيجاد حلول مستدامة لمشاكل الأفغان الذين لا يستطيعون بعد العودة إلى ديارهم يتجاوز مداها نطاق المساعدة الإنسانية ليشمل قضايا الفقر والهجرة.
    12 Las cifras del ACNUR correspondientes al Pakistán sólo incluyen a los afganos que viven en campamentos atendidos por el ACNUR. UN (12) أرقام المفوضية الخاصة بباكستان لا تشمل سوى الأفغان الذين يعيشون في مخيمات تساعدها المفوضية.
    12 Las cifras del ACNUR correspondientes al Pakistán sólo incluyen a los afganos que viven en campamentos atendidos por el ACNUR. UN (12) أرقام المفوضية الخاصة بباكستان لا تشمل سوى الأفغان الذين يعيشون في مخيمات تساعدهم فيها المفوضية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para atender los problemas de salud de los afganos que sufren trastornos traumáticos causados por la guerra, solicitando para ello cooperación y asistencia internacionales, si fuera necesario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين.
    Acordamos que los afganos que habían llegado recientemente al Pakistán podrían quedarse y que el Pakistán ofrecería asistencia de socorro inmediata a los cerca de 80.000 refugiados que hay en el campamento de Jalozai, mientras que el sistema de las Naciones Unidas por su parte, redoblaría sus esfuerzos para proporcionar asistencia a los afganos que se encuentran en el Afganistán, con el fin de desalentar nuevos éxodos de refugiados. UN واتفقنا على أن يسمح للأفغان الذين دخلوا باكستان مؤخراً بالبقاء فيها، وعلى أن تبادر منظومة الأمم المتحدة - بينما تيسر باكستان توفير المساعدة الغوثية العاجلة لما يناهز 000 80 لاجئ بمخيم جالوزاي - إلى مضاعفة جهودها لتقديم المساعدة إلى الأفغان داخل أفغانستان للحد من تدفقات النازحين.
    El despliegue inicial de las unidades del ejército nacional afgano ha recibido una respuesta positiva de los afganos, que han observado el comportamiento disciplinado y profesional de los nuevos soldados. UN ولقيت عمليات الانتشار الأولية لوحدات الجيش الوطني الأفغاني استجابة حسنة من الأفغانيين الذين لاحظوا السلوك الانضباطي والحرفي لجنود الجيش الوطني الأفغاني الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more