"los africanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفارقة في
        
    • الأفريقيين في
        
    • اﻻفريقيين في
        
    Ella debe preocuparse por la suerte de los africanos en situaciones de conflicto, como lo ha hecho respecto de otras regiones. UN ويجب عليها أن تهتم بمصير الأفارقة في حالات الصراع على غرار ما تفعله في المناطق الأخرى.
    Cuba no abandonó a su suerte a los africanos en su lucha contra el colonialismo. UN إن كوبا لم تتخل عن الأفارقة في كفاحهم ضد الاستعمار ولم نطلب أبدا شيئا في المقابل.
    Es un proyecto experimental basado en investigaciones preliminares para el conocimiento de la problemática de los africanos en el mercado de trabajo de Valonia. UN وهو مشروع تجريبي يستند إلى أبحاث أولية بشأن المشاكل التي يتعرض لها الأفارقة في سوق العمل في إقليم والون.
    Sumándose a la oportunidad perdida de Doha, este fracaso no ha dejado de mermar la fe de los africanos en las negociaciones comerciales multilaterales. UN وقد أدى هذا الإخفاق بمضاعفتـه الفرصة الضائعة في جولة الدوحـة إلى إضعاف ثقـة الأفريقيين في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Actualmente, Haití está realmente pagando el precio por haber iniciado el camino hacia la libertad en este hemisferio cuando, en 1804, asestó un golpe en favor de la libertad de los africanos en Occidente. UN إن هايتي تدفع اليوم بشكل فعلي ثمنا لرسمها الطريق إلى الحرية في نصف الكرة الجنوبي، حين وجهت في عام 1804 ضربة لأجل حرية الأفريقيين في الغرب.
    69. Por último, el orador desea pedir que se tenga en cuenta la necesidad de incluir a los africanos en la dirección de la ONUDI, como medio de asegurar que sus perspectivas se reflejen en la nueva orientación de la Organización. UN ٩٦ - واختتم قائلا انه يود أن يطلب ايلاء الاعتبار لضرورة اشراك اﻷفريقيين في ادارة اليونيدو كوسيلة لضمان تجسيد وجهات نظرهم في توجه المنظمة الجديد .
    La participación de los africanos en el diseño de programas y proyectos destinados a su propio beneficio será un factor clave para una aplicación satisfactoria del programa de la NEPAD. UN وسيكون إشراك الأفارقة في تصميم البرامج والمشاريع التي تفيدهم أمرا أساسيا لتنفيذ الشراكة الجديدة بنجاح.
    Con la aprobación de la Declaración del Milenio, todos los Estados miembros reconocieron las necesidades especiales de África y se comprometieron a ayudar a los africanos en su lucha por la paz duradera, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ومن خلال اعتماد إعلان الألفية للأمم المتحدة، اعترفت جميع الدول الأعضاء باحتياجات أفريقيا الخاصة وتعهدت بمساعدة الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم واستئصال الفقر والتنمية المستدامة.
    En primer lugar, un compromiso efectivo por parte de la comunidad internacional en un espíritu de verdadera asociación con África y un respeto por las prioridades africanas según las definen los africanos en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo. UN أولها، الالتزام الفعال من جانب المجتمع الدولي انطلاقا من روح الشراكة الحقيقية مع أفريقيا واحترام الأولويات الأفريقية كما حددها الأفارقة في مبادراتهم الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Ello implica un compromiso político, financiero, técnico y logístico de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas tendiente a apoyar y concretar los esfuerzos de los africanos en ese ámbito. UN وهو يستدعي التزاما سياسيا وماليا وتقنيا ولوجستيا من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بغية دعم وإكمال جهود الأفارقة في هذا الميدان.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a respaldar plenamente la iniciativa de la NEPAD ayudando a los africanos en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ونحن، لذلك، نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لمبادرة الشراكة الجديدة من خلال مساعدة الأفارقة في جهودهم لاقتلاع جذور الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Pero, de manera específica, es esencial que todos nosotros hagamos más por apoyar a la NEPAD y a los africanos en sus esfuerzos por sacar al África de la pobreza. UN ولكنه من الحيوي، على وجه التحديد، أن نبذل جميعا مزيدا من الجهود لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ودعم الأفارقة في جهودهم لانتشال أفريقيا من وهدة الفقر.
    Después de cuatro años la NEPAD ha logrado modestos avances que reflejan nuestra determinación de hacer que África trabaje en pro de los africanos en un mundo interdependiente hacia el logro del desarrollo sostenible. UN بعد أربع سنوات، أحرزت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بعض التقدم المتواضع الذي يظهر عزمنا على جعل أفريقيا قارة تعمل من أجل الأفارقة في عالم مترابط وفي سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Y quiero mostrarles este rápido y pequeño video respecto del sector informal, respecto de la construcción de botes que yo, yo mismo, traté de movilizar a los africanos en la Diáspora para invertir en ello. TED وأريد أن أعرض مقطع فيديو صغير عن القطاع غير الرسمي ، عن بناء القوارب حيث بادرت، شخصيا، بحشد الأفارقة في الشتات للاستثمار فيها.
    Necesitamos también movilizar a los africanos en la Diáspora, no sólo de entrar en los sectores tradicionales también, si no entrar en la agricultura e instigar el cambio desde dentro. TED ونحن بحاجة أيضا لحشد الأفارقة في الشتات ، ليس فقط للدخول في القطاعات التقليدية أيضا ، ولكن للدخول في الزراعة ، وكذلك التحريض على التغيير من الداخل.
    Reconociendo la necesidad de responder a las necesidades especiales de África, los jefes de Estado y de Gobierno de África, reunidos en la Cumbre del Milenio del año 2000, se comprometieron a ayudar a los africanos en su lucha en favor de la paz, el desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza, a fin de integrar al continente africano a la economía mundial. UN واعترافا بالحاجة إلى تلبية الاحتياجات المحددة لأفريقيا، اجتمع رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية لسنة 2000 والتزموا بمساعدة الأفارقة في سعيهم لإحلال السلام، وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، على أمل إدماج القارة الأفريقية في الاقتصاد العالمي.
    Entre sus campos de investigaciones y capacitación específicos estarán la función de los africanos en la integración regional y en misiones internacionales de mantenimiento de la paz y de observación electoral; un programa sobre las relaciones entre los derechos humanos, el desarrollo sostenible, el medio ambiente y la paz; y un enfoque específico de función de las mujeres en la consolidación de la paz y la solución de conflictos. UN وسوف تتضمن مجالاته البحثية والتدريبية بشكل خاص دور الأفارقة في التكامل الأفريقي فضلا عن البعثات الدولية لحفظ السلام ومراقبة الانتخابات؛ وبرنامجا عن العلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة والبيئة والسلام؛ فضلا عن التركيز بوجه خاص على الدور الذي تضطلع به المرأة في بناء السلام وتسوية الصراعات.
    En ese contexto recordamos que apoyaremos la consolidación de la democracia en África y ayudaremos a los africanos en su lucha por conseguir una paz duradera, erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, incorporando de este modo a África en la economía mundial. UN ونشير في هذا السياق إلى أننا سندعم تعزيز الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفريقيين في كفاحهم من أجل إحلال السلام الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، كي تصبح أفريقيا على المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    A ese respecto, recordó que en julio de 2001 el Consejo Económico y Social aprobó una declaración ministerial en la que reiteró el apoyo expresado en la Cumbre del Milenio a la consolidación de la democracia en África y la asistencia a los africanos en su búsqueda de paz duradera, prosperidad y desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أنه في تموز/يوليه 2001، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إعلانا وزاريا أكد فيه مجددا تأييده الذي أعرب عنه في مؤتمر قمة الألفية من أجل توطيد الديمقراطية في أفريقيا وتقديم المساعدة إلى الأفريقيين في مسعاهم من أجل السلام الدائم والرخاء والتنمية المستدامة.
    En la Declaración del Milenio, los Estados Miembros prestaron una atención especial a África y se comprometieron a apoyar la consolidación de la democracia en el continente y ayudar a los africanos en su lucha por conseguir una paz duradera, erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN 30 - في إعلان الألفية، كرست الدول الأعضاء اهتماما خاصا لأفريقيا وتعهدت بدعم توطيد أركان الديمقراطية في القارة ومساعدة الأفريقيين في نضالهم لتحقيق سلام دائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more