Añadió que sería necesario adoptar una declaración para la promoción de los derechos de los afrodescendientes y elaborar normas complementarias. | UN | وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية. |
El Senegal acoge complacido el Decenio Internacional para los afrodescendientes y apoyará sus actividades. | UN | وترحب السنغال بالعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي وسوف تقدم الدعم لهم. |
El estudio de la esclavitud de los afrodescendientes y sus consecuencias; | UN | دراسة مسألة استرقاق المنحدرين من أصل أفريقي ونتائجه؛ |
El acceso a la educación también comprende las actividades extraescolares y la enseñanza de la historia y las tradiciones de los afrodescendientes y a ellos. | UN | كما يشمل ذلك أيضاً الأنشطة الخارجة عن المناهج التعليمية وقيام السكان المنحدرين من أصل أفريقي بتعليم أمثالهم تاريخ وتقاليد هؤلاء السكان. |
Angola acogió con satisfacción las políticas destinadas a mejorar la vida de los afrodescendientes y las minorías, y a promover la igualdad entre los géneros. | UN | ورحبت أنغولا بالسياسات الرامية إلى تحسين حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي والأقليات، وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Tomó nota con preocupación de que la falta de seguridad de tenencia que sufrían los afrodescendientes y las mujeres no se había señalado como preocupación durante el examen periódico universal. | UN | وأشارت بقلق إلى أن عدم توفر ضمان حيازة الملكية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وللنساء لم يُشر إليه خلال الاستعراض الدوري الشامل على أنه أحد الشواغل. |
Deberían hacerse esfuerzos para incrementar los conocimientos sobre la salud de los afrodescendientes y traducir tales conocimientos en una práctica médica eficaz. | UN | وينبغي بذل جهود لزيادة المعلومات المتوفرة عن صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وترجمتها إلى ممارسة إكلينيكية فعالة. |
El período de sesiones se centró en la discriminación estructural de los afrodescendientes y en definir propuestas para la realización de actividades durante el Año Internacional de los Afrodescendientes en 2011. | UN | وركزت الدورة على التمييز الهيكلي ضد المنحدرين من أصل أفريقي وعلى تحديد مقترحات لأنشطة يُضطلع بها أثناء السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2011. |
Preguntó por las políticas y el marco jurídico para los derechos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes, y por la situación de esos grupos. | UN | وتساءلت عن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وإطارها القانوني، وعن وضعية هاتين الفئتين. |
El observador expresó satisfacción por que en 2011 se fuera a celebrar el Año Internacional de los afrodescendientes y destacó la importancia de que fuera un acontecimiento sostenible. | UN | ولاحظ المراقب بارتياح أن عام 2011 سيكون العام العالمي للشعوب المنحدرة من أصل أفريقي مؤكداً على أهمية جعله مناسبة دائمة. |
Se había incorporado un formato especial para los afrodescendientes y los indígenas en el censo nacional. | UN | وأدرج نموذج خاص بالمنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في التعداد الوطني. |
Destacó los esfuerzos realizados por el Ecuador para promover los derechos de los indígenas, los afrodescendientes y los montubios. | UN | وأبرزت الجهود التي تبذلها إكوادور من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي وشعب مونتوبيو. |
Instaron a que el Decenio se celebrara con la participación plena de los afrodescendientes y el apoyo de la sociedad civil. | UN | ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني. |
En algunas partes del mundo, los actos raciales y xenófobos han afectado cada vez más a los musulmanes, los pueblos indígenas, los migrantes, los afrodescendientes y personas de ascendencia asiática y los romaníes. | UN | وقال إن أفعالا تتسم بالعنصرية وكره الأجانب توجه، في بعض أنحاء العالم، وعلى نحو متصاعد، ضد المسلمين والشعوب الأصلية والمهاجرين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وشعب الروما. |
La oradora acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre el Decenio Internacional de los afrodescendientes y sus objetivos. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي وأهدافه. |
Se efectuó también un análisis comparativo del nivel de instrucción de los afrodescendientes y los demás. | UN | وأجري أيضاً تحليل مقارن للمستويات التعليمية بين المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم. |
En ese sentido, Cuba reconoce los importantes aportes del Grupo de Trabajo de Expertos sobre los afrodescendientes y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب كوبا بوجود الفريق العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي وجهود لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
los afrodescendientes y otras comunidades no sólo debían tener derecho a recibir información, sino también la posibilidad de expresar sus opiniones ante el país. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون للمنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الجماعات، لا الحق في الحصول على معلومات فحسب، وإنما ينبغي أن تمنح لهم الفرصة أيضاً لطرح آرائهم على البلد. |
Indicó que se habían publicado numerosos estudios sobre los afrodescendientes y la autonomía en instituciones académicas y convino en que la comunidad debía tener acceso a esa información. | UN | وبيَّن أن ثمة دراسات عدة متاحة في المؤسسات الأكاديمية تركز على المنحدرين من أصل أفريقي والحكم الذاتي، وهو يوافق على إطلاع هذه الجالية على تلك المعلومات. |
También trató la cuestión de la estructura social y la percepción, a menudo negativa, de los afrodescendientes, y expuso cómo eso también se refleja con frecuencia en los medios de comunicación. | UN | وناقشت أيضاً مسألة البناء الاجتماعي والمنظور السلبي الذي كثيرا ما يكون سائدا تجاه السكان المنحدرين من أصل أفريقي وكيفية انعكاس ذلك على نطاق واسع في وسائط الإعلام. |