"los agentes de las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي إنفاذ
        
    • موظفو إنفاذ
        
    • أفعال أفراد قوات
        
    • لموظفي إنفاذ
        
    • للمكلفين
        
    • المنظمة لموظفي
        
    • المعنيين بإنفاذ
        
    El incidente representa una considerable mejora en cuanto a la capacidad de intercepción de los agentes de las fuerzas del orden. UN ويمثل الحادث تحسنا كبيرا من حيث قدرة موظفي إنفاذ القانون الوطنيين على الاعتراض.
    El Estado parte debe reforzar los programas educativos para lograr que todos los agentes de las fuerzas del orden tengan plena conciencia de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debe reforzar los programas educativos para lograr que todos los agentes de las fuerzas del orden tengan plena conciencia de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    Registro inexacto de la fecha y hora de llegada a una comisaría de policía o gendarmería de las personas privadas de libertad por los agentes de las fuerzas de seguridad. UN عدم دقة تسجيل تاريخ وتوقيت وصول الأشخاص المحرومين من حريتهم، الذي يقوم به موظفو إنفاذ القانون في مخفر شرطة أو مركز درك.
    Algunas son obra incluso de los agentes de las fuerzas del orden encargados de esa tarea. UN وبعض هذه اﻷشكال ناتج عن أفعال أفراد قوات اﻷمن أنفسهم، وهم المكلفون بتنفيذ هذه المهمة.
    Capacitación básica para los agentes de las fuerzas de seguridad. UN توفير التدريب الأساسي لموظفي إنفاذ القانون.
    Mejorar la formación en derechos humanos destinada a los agentes de las fuerzas del orden, especialmente policías. UN تحسين التدريب في مجال حقوق الإنسان عن طريق توجيهه للمكلفين بإنفاذ القوانين ولا سيما أفراد الشرطة.
    88. Las actividades ilegales, no autorizadas y no reglamentadas de los agentes de las fuerzas de seguridad que persiguen intereses privados pueden contribuir considerablemente al nivel general de violencia o incluso ser su principal causa. UN 88- وقد تساهم الأنشطة غير المشروعة وغير المصرّح بها وغير المنظمة لموظفي الأمن الساعين لتحقيق مصالح شخصية في مستوى العنف بقدر كبير، أو حتى تكون السبب الرئيسي فيه.
    El Estado parte debe reforzar los programas educativos para lograr que todos los agentes de las fuerzas del orden tengan plena conciencia de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    También se deberían reforzar los programas educativos continuos para lograr que todos los agentes de las fuerzas del orden tengan plena conciencia de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أيضاً مضاعفة برامج التعليم المتواصل لكفالة توعية جميع موظفي إنفاذ القانون توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    También se deberían reforzar los programas educativos continuos para lograr que todos los agentes de las fuerzas del orden tengan plena conciencia de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أيضاً مضاعفة برامج التعليم المتواصل لكفالة توعية جميع موظفي إنفاذ القانون توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    También se deberían reforzar los programas educativos continuos para lograr que todos los agentes de las fuerzas del orden tengan plena conciencia de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أيضاً مضاعفة برامج التعليم المتواصل لكفالة توعية جميع موظفي إنفاذ القانون توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    El Instituto señaló que la comunidad rastafari afirmaba que era perseguida injustamente por los agentes de las fuerzas del orden. UN وذكر المعهد أن جماعة الراستافاري ادعت أنها تُستهدف تعسفاً من قبل موظفي إنفاذ القوانين.
    El Comité propone que una parte de la formación que se imparta a los agentes de las fuerzas del orden público y a los jueces y al personal al servicio de la administración de justicia se dedique a la enseñanza de dichas normas internacionales relativas a la justicia de menores. UN وتقترح اللجنة تخصيص جزء من تدريب موظفي إنفاذ القوانين والقضاة وغيرهم من موظفي إقامة العدل لفهم هذه المعايير الدولية لقضاء اﻷحداث.
    El Comité recomienda que se organicen programas educativos en derechos humanos para los agentes de las fuerzas del orden, especialmente en cuestiones relacionadas con la eliminación de la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة بالشروع في برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لصالح موظفي إنفاذ القوانين، لا سيما في الأمور التي تتعلق بالقضاء على التمييز العنصري.
    Al abordar cuestiones como el control de las fronteras, las transferencias de dinero, el control de las armas pequeñas, la falsificación de documentos, etc., los agentes de las fuerzas de seguridad tendrán que diseñar estrategias en función de las necesidades de la situación. UN وعند تناول المسائل المتصلة بمراقبة الحدود وتحويلات الأموال ومراقبة الأسلحة الصغيرة والوثائق المزورة، وما إلى ذلك، سيتعين على موظفي إنفاذ القانون استحداث استراتيجيات وفقا لمتقضيات الحالة.
    ii) Capacitar y formar a los agentes de las fuerzas del orden sobre las medidas de protección que se deben adoptar para proteger a los niños que participen en manifestaciones junto a sus madres; UN ' 2` تدريب موظفي إنفاذ القانون بشأن تدابير الحماية الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال المشتركين في المظاهرات مع أمهاتهم، وتزويدهم بالتعليمات اللازمة؛
    La educación en los derechos humanos a las empresas y los medios de comunicación constituye una de sus principales esferas de trabajo, junto con la educación proporcionada a los agentes de las fuerzas del orden y los estudiantes. UN ويشكل تثقيف دوائر الأعمال ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان أحد الميادين الرئيسية لعمل اللجنة إلى جانب تثقيف موظفي إنفاذ القانون والطلاب بصفة خاصة.
    25. Se puso especial interés en formar adecuadamente a los agentes de las fuerzas del orden en los derechos humanos y la lucha contra la discriminación. UN 25- وأولي اهتمام خاص بتقديم التدريب المهني الملائم إلى موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان ومكافحة التمييز.
    La delegación observó que no se seguía la práctica general de consignar los artículos personales de las personas privadas de libertad confiscadas por los agentes de las fuerzas de seguridad. UN فقد لاحظ الوفد أنه لا توجد ممارسة عامة تتعلق بتسجيل الممتلكات الشخصية التي يصادرها موظفو إنفاذ القانون من الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Algunas son obra incluso de los agentes de las fuerzas del orden encargados de esa tarea. UN وبعض هذه اﻷشكال ناتج عن أفعال أفراد قوات اﻷمن أنفسهم، وهم المكلفون بتنفيذ هذه المهمة.
    A petición de la UNOMIG, el mando de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI acordó permitir que los agentes de las fuerzas del orden portaran armas cuando se encontraran de servicio. UN وبناء على طلب البعثة، وافقت قيادة قوة حفظ السلام على السماح لموظفي إنفاذ القانون بالاحتفاظ بالأسلحة الجنبية أثناء تأدية مهام وظيفتهم.
    138.60 Mejorar la formación en derechos humanos destinada a los agentes de las fuerzas del orden, especialmente policías (Iraq); UN 138-60- تحسين التدريب على حقوق الإنسان عن طريق توجيهه للمكلفين بإنفاذ القوانين ولا سيما أفراد الشرطة (العراق)؛
    88. Las actividades ilegales, no autorizadas y no reglamentadas de los agentes de las fuerzas de seguridad que persiguen intereses privados pueden contribuir considerablemente al nivel general de violencia o incluso ser su principal causa. UN 88- وقد تساهم الأنشطة غير المشروعة وغير المصرّح بها وغير المنظمة لموظفي الأمن الساعين لتحقيق مصالح شخصية في مستوى العنف بقدر كبير، أو حتى تكون السبب الرئيسي فيه.
    Por lo que respecta a la cooperación con las instituciones internacionales, el Congo se benefició en 2013 del apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con miras a reforzar las capacidades de los magistrados y los agentes de las fuerzas del orden en relación con la trata de niños. UN وفي إطار التعاون مع المؤسسات الدولية، استفاد الكونغو في عام 2013 من الدعم المقدم من المنظمة الدولية للهجرة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز قدرات القضاة والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون لمكافحة الاتجار بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more