Se señaló que los agentes de seguridad y los militares destinados en Juba son más numerosos que la población civil. | UN | واسترعي الانتباه إلى أن عدد رجال الأمن والجيش الموجودين في جوبا يتجاوز عدد السكان المدنيين. |
los agentes de seguridad que lo detuvieron se llamaban Ammar Bashari, Ramadan Musa Dirar y Ammar Mubarak. | UN | وأشير إلى أن رجال الأمن الذين ألقوا القبض عليه هم عمار بشاري ورمضان موسى ضرار وعمار مبارك. |
A continuación, los agentes de seguridad le vendaron los ojos y le obligaron a firmar una confesión falsa, bajo amenazas de tortura. | UN | وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة. |
Es asimismo importante ofrecer a los agentes de seguridad en activo unos incentivos apropiados y, en particular, unas expectativas de ascenso razonables. | UN | ومن المهم أيضا تزويد ضباط الأمن العاملين بالحوافز المناسبة، بما فيها فرص الترقي الكافية. |
:: Asignar a los agentes de seguridad privados, con sujeción a una habilitación especial, a las tareas de control; | UN | - إشراك موظفي الأمن من القطاع الخاص في مهام المراقبة، شريطة تأجيلهم عن طريق تدريب خاص؛ |
Sugiere que se reserve una fila especial para los vehículos de los diplomáticos y que, paralelamente, los agentes de seguridad reciban mejor capacitación para reaccionar en los casos de urgencia. | UN | واقترح أن تخصص حارة معينة للسيارات الدبلوماسية، وأن تدرب عناصر الأمن تدريباً أفضل على التعامل في حالات الطوارئ. |
La información proporcionada por la fuente indica que se autorizó a los agentes de seguridad a asistir al juicio del Sr. Mansoor, pero no a los familiares del encausado. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك. |
Argelia tomó nota de que Indonesia reconocía la necesidad de seguir adelante con la capacitación y educación en derechos humanos de los agentes de seguridad y encargados de hacer cumplir la ley, así como los esfuerzos permanentes por proteger a las mujeres y los niños. | UN | ونوهت الجزائر باعتراف إندونيسيا بالحاجة إلى مواصلة التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان لموظفي الأمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عن الجهود المستمرة لحماية المرأة والطفل. |
Durante el registro del domicilio de esta persona, alguien que estaba presente abrió fuego contra los agentes de seguridad, uno de los cuales resultó gravemente herido. | UN | وأثناء تفتيش منزل هذا الشخص، قام أحد الأفراد الموجودين بإطلاق النار على رجال الأمن فأصيب أحدهم إصابة خطيرة. |
De vez en cuando, los agentes de seguridad las descubrían y las detenían. | UN | وأحيانا تم القبض عليهن واعتقالهن من قبل رجال الأمن. |
29. Varias fuentes indicaron que centenares de personas fueron heridas por los agentes de seguridad durante las manifestaciones. | UN | 29- وأشارت مصادر عديدة إلى أن مئات الأشخاص أصيبوا بجروح بواسطة رجال الأمن أثناء المظاهرات. |
Sin previo aviso, los agentes de seguridad del Estado parte dispararon a los neumáticos del vehículo. | UN | ودونما إنذار، أطلق أفراد الأمن التابعون للدولة الطرف النار على إطارات السيارة. |
El juez de instrucción también había tomado declaración a los agentes de seguridad acerca de la queja de la autora; todos habían negado haber participado en cualquier agresión contra ella. | UN | واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى. |
los agentes de seguridad también colgaron al Sr. Al-Sharqi de las manos, en una ocasión durante al menos 12 horas seguidas. | UN | وفي إحدى المرات علّقه أفراد الأمن من يديه أيضاً لمدة لا تقل عن 12 ساعة متواصلة. |
:: Cuando los aparatos de rayos X se averían, los agentes de seguridad se encargan de inspeccionar el equipaje en persona, | UN | :: في حالة تعطل آلات الأشعة السينية، يقوم ضباط الأمن بالكشف اليدوي للأمتعة. |
:: Cuando se descubren objetos prohibidos, se notifica inmediatamente a los agentes de seguridad para que tomen las medidas oportunas, y | UN | :: إذا ضبطت أشياء ممنوعة، يتم إبلاغ ضباط الأمن فورا لاتخاذ التدابير اللازمة. |
:: Formar a los agentes de seguridad de los aeropuertos y los puertos; | UN | :: تدريب موظفي الأمن بالمطارات والمواني. |
Se ha informado de que, en casi todos los casos, los agentes de seguridad registraron sus hogares y confiscaron libros y otros materiales relacionados con el culto baha ' i. | UN | ويذكر أن عناصر الأمن قاموا، في جل الحالات، بتفتيش بيوتهم ومصادرة كتبهم وغيرها من المواد ذات الصلة بالعقيدة البهائية. |
El número de pases para la Conferencia expedidos a los agentes de seguridad nacionales se limitará a un máximo de dos por Estado Miembro. | UN | 73 - وسيقتصـر عدد تصاريح المرور الصادرة لضباط الأمن الوطنيين على تصريحين لكل دولة عضو كحد أقصى. |
Podrán obtenerse pases para los agentes de seguridad nacionales que acompañen a los Jefes de Estado o de Gobierno poniéndose en contacto con el Capitán William Ball, Servicio de Seguridad (tel.: 212 963 7531). | UN | 37 - وللحصول على تصاريح دخول لموظفي الأمن الوطنيين المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات، يرجى الاتصال بالنقيب ويليام بال، بدائرة الأمن والسلامة، على الهاتف 212 963 7531. |
La UNMIL prestó apoyo a la respuesta de los agentes de seguridad nacionales. | UN | وقد أيدت البعثة الرد الذي صدر عن الجهات الأمنية الوطنية. |
En el caso de Lesotho, la Ley sobre agentes de seguridad privados regula la actividad de los agentes y guardias de seguridad privados por conducto del Consejo sobre los agentes de seguridad Privados y prohíbe que cualquier persona jurídica preste servicios de seguridad privados sin contar con un certificado de registro expedido por el Consejo. | UN | وفي حالة ليسوتو، ينظم القانون المتعلق بموظفي الأمن الخاص شؤون موظفي وحراس الأمن الخاص من خلال مجلس موظفي الأمن الخاص، ويحظر على أي شخص اعتباري تقديم خدمات أمنية خاصة دون الحصول على شهادة تسجيل صادرة عن المجلس. |
Supervisa el calendario de trabajo de los agentes de seguridad de las Naciones Unidas y coordina la labor de vigilancia de todos los locales de la UNAVEM con el personal de seguridad contratado localmente. | UN | يشرف على جدول عمل موظفي أمن اﻷمم المتحدة وينسق مع موظفي اﻷمن المعينين محليا فيما يتعلق بالحفاظ على سلامة وأمن جميع منشآت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
los agentes de seguridad y oficiales de inmigración deben ser informados, así pues, de las prerrogativas e inmunidades de que gozan los diplomáticos y sus familiares, hacia quienes deben mostrar el debido respeto. | UN | ولذلك ينبغي أن يُدرك موظفو الأمن والهجرة المزايا والحصانات التي يتمتع بها الدبلوماسيون وأسرهم والتحلي بالاحترام الملائم إزاءهم. |
los agentes de seguridad temían en ese entonces que la calle Shuhada se transformara en teatro de actos de violencia contra los colonos, cuyas viviendas ocupan un tramo de la calle; por ello se había prohibido la circulación de vehículos palestinos, excepto ambulancias y vehículos municipales, mientras que los israelíes podían transitar libremente. | UN | وساور مسؤولو اﻷمن في ذلك الوقت قلق من أن يصبح شارع الشهداء مكانا للعنف ضد المستوطنين، الذين يقيمون على طول جزء من الشارع. وعلى ذلك منعوا حركة مرور السيارات الفلسطينية إلا بالنسبة لسيارات اﻹسعاف والمركبات البلدية، بينما كانت المركبات اﻹسرائيلية حرة في استخدام الشارع. |
Hace falta una estrategia amplia, uno de cuyos aspectos debería ser la destitución y el castigo de los agentes de seguridad declarados culpables de tortura. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة، وينبغي أن يكون من بين أوجهها فصل ومعاقبة مسؤولي الأمن الذين تثبت إدانتهم باستخدام التعذيب. |
Se prohíbe a los agentes de seguridad asistir a esas reuniones privadas. | UN | ولا يجوز لرجال الأمن حضور اجتماعاتهم الخاصة. |
13. No obstante, en varias ocasiones la paz se vio interrumpida por actos de violencia y por un uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de seguridad. | UN | 13- ومع ذلك، تقطع حبل السلام في عدة مناسبات بسبب العنف ولجوء المسؤولين الأمنيين إلى القوة المفرطة. |