Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. | UN | وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا. |
Deberán hacer las inversiones en gran medida los agentes del sector privado. | UN | وسيلزم أن تقوم بالاستثمارات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالدرجة الأولى. |
¿Cómo puede el Foro Permanente alentar a los Estados a que exijan a los agentes del sector privado que ellos también cumplan las disposiciones de la Declaración? | UN | كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع الدول على مطالبة الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص بأن تمتثل هي أيضا للأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة؟ |
- Dialogar con los agentes del sector biológico para conocer sus necesidades; | UN | :: الحوار مع الجهات الفاعلة في قطاع الزراعة العضوية لتحديد احتياجاتهم. |
Al mismo tiempo, se hace un llamamiento a las organizaciones intergubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los agentes del sector privado a que apoyen estas actividades y consideren la posibilidad de elaborar sus propios planes de acción, según convenga. | UN | وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم. |
En el sector ambiental, al igual que en el sector de salud, todas las consideraciones indican en definitiva la necesidad de que los gobiernos creen un marco sólido y eficaz de reglamentos e incentivos para los agentes del sector privado que intervienen en la prestación de servicios ambientales. | UN | ففي القطاع البيئي، شأنه في ذلك شأن القطاع الصحي، فإن جميع الاعتبارات تشير في خاتمة المطاف إلى الحاجة إلى توفير إطار قوي وفعال خاص باللوائح التنظيمية والحوافز من أجل الجهات الفاعلة من القطاع الخاص العاملة في توفير الخدمات البيئية. |
Como parte de este proceso, las directrices deben enunciar un conjunto de principios para garantizar que las empresas y los agentes del sector privado respeten el derecho a la alimentación. | UN | وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية مجموعة من المبادئ الرامية إلى كفالة احترام الشركات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص للحق في الغذاء. |
Estos incentivos tienen el potencial de alentar a los agentes del sector privado a promover el uso de la energía renovable, incluida la eólica, la solar y la hidroeléctrica. | UN | إذْ أن في مقدور مثل هذه الحوافز أن تشجع جهات القطاع الخاص على ترويج استخدام الطاقة المتجددة بما في ذلك طاقة الرياح والشمس والمياه. |
El proyecto tiene por finalidad fortalecer la capacidad de los agentes del sector privado en los países destinatarios a fin de que se organicen mejor y logren una mayor competitividad. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية. |
5. Mayor integración de los agentes del sector privado e iniciativas comunes en materia de migración y desarrollo. | UN | 5 - زيادة إدماج الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتبادل المبادرات في مجال الهجرة والتنمية. |
En 2010, el Riksdag (Parlamento) aprobó una estrategia para que los agentes del sector público fortalecieran los derechos del niño en Suecia. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان استراتيجية تكفل تعزيز الجهات الفاعلة في القطاع العام لحقوق الطفل في السويد. |
los agentes del sector privado son partidarios de una agenda ambiciosa para la puesta en marcha de mecanismos de gobernanza y supervisión de su observancia. | UN | وتؤيد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص اعتماد برنامج عمل طموح لوضع آليات للحوكمة ولمراقبة الامتثال للمدونة. |
Las fundaciones filantrópicas privadas y los agentes del sector privado también participan cada vez más. | UN | وقد أصبحت المؤسسات الخيرية الخاصة وكذلك الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أكثر اهتماما بالتعاون الإنمائي. |
El sistema de las Naciones Unidas puede cumplir una función fundamental subsanando las deficiencias en la gobernanza mundial, por ejemplo en lo que respecta a mejorar sus propios mecanismos de rendición de cuentas a nivel interno, dando prioridad a los derechos humanos de la mujer en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y fomentando la responsabilidad de los agentes del sector privado en el respeto de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن تلعب منظومة الأمم المتحدة دوراً أساسياً في التصدي للفجوات القائمة في الحكم العالمي، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين آليات المساءلة الداخلية، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان للمرأة في بلوغ الغايات الإنمائية للألفية، وتعزيز مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
El Gobierno de Sierra Leona trabaja en el montaje de un foro de coordinación de los agentes del sector energético. | UN | تعمل حكومة سيراليون على إنشاء منتدى للتنسيق يضم الجهات الفاعلة في قطاع الطاقة. |
Para la aplicación de las disposiciones del Código penal en que se tipifican las prácticas tradicionales dañinas, los agentes del sector de la justicia están colaborando estrechamente con las personas de edad avanzada de la sociedad. | UN | ولتطبيق أحكام القانون الجنائي التي تجرم هذه الممارسات، تعمل الجهات الفاعلة في قطاع العدالة يدا بيد مع شيوخ المجتمع. |
Al mismo tiempo, se hace un llamamiento a las organizaciones intergubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los agentes del sector privado a que apoyen estas actividades y consideren la posibilidad de elaborar sus propios planes de acción, según convenga. | UN | وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم. |
El propósito sigue siendo la movilización concertada y no restrictiva de todas las partes afectadas o interesadas, incluidos los países afectados, las organizaciones subregionales, regionales, internacionales y no gubernamentales y los agentes del sector privado. | UN | وتظل الغاية المتوخاة تعبئة جميع الجهات الفاعلة المعنية أو المهتمة بواسطة التشاور ودون إلزام، بما فيها البلدان المتضررة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية وغير الحكومية، وكذلك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |
También han permitido establecer el marco para un contacto directo entre los asociados en el sector del desarrollo, los gobiernos, los agentes del sector privado y las organizaciones de agricultores, sobre la base de programas concretos. | UN | كما أنها مهدت الطريق لالتزام مباشر بين الشركاء الإنمائيين، والحكومات الوطنية، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص، ومنظمات المزارعين على أساس برامج ملموسة. |
17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; | UN | 17 - يرحب بالعمل الذي تضطلع به اللجنة في ضوء تقارير فريق الخبراء وبالاستفادة من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاع؛ |
Esos resultados reflejan la implicación personal del Presidente Compaore y el compromiso de todos los agentes del sector público, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وتعكس تلك النتائج مشاركة الرئيس كامباوره الشخصية والتزام جميع العناصر الفاعلة في القطاع العام، والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
f) Los gobiernos deberían respaldar y promover las cooperativas, las asociaciones representativas de empresarios y los agentes del sector no estructurado; | UN | )و( ويجب على الحكومات أن تدعم التعاونيات ورابطات أصحاب اﻷعمال الحرة والعاملين في القطاع غير النظامي القائمة على العضوية )التمثيلية( وتشجعها؛ |
En relación con los métodos de trabajo, el Grupo trató los temas de la frecuencia de las reuniones, el lugar donde celebrarlas, si éstas debían ser privadas o públicas, la periodicidad de la rotación de la presidencia, el establecimiento de un mecanismo de denuncia y la consulta con los agentes del sector privado y las misiones sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بأساليب عمله، تناول الفريق المسائل ذات الصلة بتواتر ومكان عقد الاجتماعات، وما إذا كان يجب أن تكون هذه الاجتماعات خاصة أم عامة، ودورية الرئاسة، وإنشاء آلية لتقديم الشكاوى، والتشاور مع جهات فاعلة من القطاع الخاص، والبعثات الميدانية. |
Si bien las reformas en el sector de las telecomunicaciones se iniciaron en el decenio de 1980 y fueron acompañadas de una apertura del sector manufacturero y de servicios de valor añadido para los agentes del sector privado, éstas cobraron impulso sólo después de las reformas económicas de los años noventa. | UN | وبالنظر إلى أن الإصلاحات في قطاع الاتصالات تعود إلى الثمانينات وأنه قد أعقبها انفتاح قطاع التصنيع والخدمات ذات القيمة المضافة أمام فعاليات القطاع الخاص، فإنها لم تكتسب زخماً إلا بعد الإصلاحات الاقتصادية المنفذة في التسعينات. |
Cabe señalar que los agentes del sector de las nuevas tecnologías de la información pueden desempeñar también un papel importante mediante la promoción de la tolerancia religiosa en el espacio digital. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفاعلين في مجال تكنولوجيات المعلومات الجديدة يمكن أن يؤدوا أيضاً دوراً هاماً من خلال تعزيز التسامح الديني في الفضاء الرقمي. |
los agentes del sector privado también pueden compartir una perspectiva excepcional e importante. | UN | كما يتوفر للأطراف الفاعلة في القطاع الخاص منظور فريد ومهم يمكن الاستفادة منه. |