"los agresores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعتدين
        
    • المعتدون
        
    • الجناة
        
    • المهاجمين
        
    • المهاجمون
        
    • للمعتدين
        
    • المعتدي
        
    • مرتكبي أعمال العنف
        
    • مرتكبي العنف
        
    • مرتكب العنف
        
    • مرتكبيه
        
    • للجناة
        
    • بالمعتدين
        
    • مهاجميه
        
    • مرتكبي هذه الأفعال
        
    los agresores serbios siguen ignorando y desconociendo las decisiones de la comunidad internacional. UN إن المعتدين الصرب مستمرون في تجاهلهم لقرارات المجتمع الدولي واستخفافهم بها.
    Hasta la fecha, la Coordinadora ha tenido 2.350 clientes. También trabaja con los agresores en lo relativo a su rehabilitación. UN وتعاملت هيئة التنسيق حتى اﻵن مع ٠٥٣ ٢ عميلة، وهي تعمل أيضاً مع المعتدين فيما يتعلق باﻹصلاح.
    El 25% de las víctimas eran menores, mientras que el 75% de los agresores eran mayores de edad. UN وكان 25 في المائة من الضحايا قاصرات. وكان 75 في المائة من المعتدين من الراشدين.
    los agresores deben saber que tendrán que pagar indemnizaciones de guerra para sus víctimas. UN إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم.
    La autora no estaba segura de si los agresores eran delincuentes o si el ataque obedecía a motivos políticos. UN وصاحبة الشكوى غير متيقنة مما إذا كان الجناة مجرمين عاديين أم أنهما قد هوجمتا لأسباب سياسية.
    Según sus declaraciones ante el tribunal, algunos de los acusados se encontraban entre los agresores. UN وذكر الأطفال أمام المحكمة أنهم تعرفوا على المتهمين لأنهم كانوا من بين المهاجمين.
    En medio del forcejeo uno de los agresores disparó contra la víctima que, herida, intentó huir pero fue rematado por otro de los atacantes. UN وفي وسط الهرج أطلق أحد المعتدين الرصاص على الضحية الذي حاول الهرب بعد إصابته ولكن المهاجمين اﻵخرين قتلوه.
    Este siniestro éxito del expansionismo serbio en Bosnia ha enardecido a los agresores en todas partes. UN لقد أدى النجاح المشؤوم للنزعة التوسعية الصربية في البوسنة إلى تجرؤ المعتدين في أماكن أخرى.
    Parecieran servir sólo para enardecer a los agresores y hacerles sentir que la comunidad internacional les permitirá actuar con impunidad. UN ويبدو أنها لا تؤدي إلا الى تشجيع المعتدين وجعلهم يشعرون بـــأن المجتمع الدولي سيسمح لهم بالتصرف دون عقاب.
    Las tropas armenias estacionadas en la frontera han repelido a los agresores. UN وقامت قوات الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا بصد المعتدين.
    Las reiteradas declaraciones de que nunca se utilizaría la fuerza deterioraron el plan desde el comienzo y alentaron a los agresores. UN والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين.
    Se está agotando el tiempo para las víctimas del conflicto que agobia a Bosnia y Herzegovina y el paso del tiempo favorece únicamente a los agresores. UN والوقت ضيق اﻵن لضحايا الصراع في البوسنة والهرسك، والزمن في صالح المعتدين وحدهم.
    Pero lo lamentable es que se impusiera a las víctimas y no a los agresores. UN ولكن من المؤسف أن حظر التجول فرض على الضحايا لا على المعتدين.
    los agresores llevaban cruces gamadas tatuadas en los brazos y gritaron consignas fascistas. UN وكان المعتدون يحملون وشم الصليب المعقوف على أذرعتهم ويصيحون بشعارات فاشية.
    los agresores atacaron la localidad de Bulukutu situada 95 kilómetros al nordeste de Boende. UN هاجم المعتدون منطقة بولوكوتو الواقعة على بعد 95 كيلومترا شمال شرقي بويندي.
    Los grotescos acontecimientos de Bosnia y Herzegovina muestran la índole auténtica de los agresores y su persistencia en romper los problemas y obligaciones contraídos. UN وتظهـــر المفارقـــات العجيبة لسير اﻷحداث ما جبل عليه المعتدون من نقض للعهـــود والمواثيق.
    El número de infracciones ha ido en descenso. En 2009, el 85% de los agresores respetaron la medida. UN وعدد الانتهاكات في انخفاض؛ ففي عام 2009، احترم 85 في المائة من الجناة هذا التدبير.
    Aun cuando se denuncien, a menudo sucede que no se protege a las víctimas ni se castiga a los agresores. UN وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة.
    La Fuerza rechazó el ataque, lo que produjo otras dos bajas entre los agresores. UN فصدت القوة الهجوم الذي أسفر عن سقوط عنصرين إضافيين في صفوف المهاجمين.
    En el ataque, los agresores utilizaron morteros, misiles y armas sin retroceso. UN ولقد استخدم المهاجمون مدافع الهاون وقاذفات الصواريخ والبنادق العديمة الارتداد.
    Creemos que está bien equilibrado y envía el mensaje correcto a los agresores serbios y sus colaboradores. UN إنه يبعث بالرسالة الصحيحة للمعتدين الصرب والمتعاونين معهم.
    Las medidas adoptadas por las fuerzas y las milicias populares azerbaiyanas que iniciaron el contraataque, hicieron retroceder a los agresores. UN واتخذت اجراءات لطرد المعتدي بشن هجوم مضاد يتقدمه مقاتلون وميليشيا أذربيجانية جندوا من بين السكان المحليين.
    Los autores sostienen que las autoridades deben reunir datos sobre los agresores violentos peligrosos de una manera sistemática que permita el acceso a esos datos en cualquier sitio en casos de emergencia. UN ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ.
    Es imprescindible que el trabajo con los agresores ayude a que éstos asuman su responsabilidad, evitando que puedan minimizar o justificar su comportamiento. UN من الأساسي أن يساعد العمل مع مرتكبي العنف في أن يتحمل هؤلاء مسؤوليتهم، تفاديا لتهوينهم من سلوكهم أو تبريرهم له.
    De esta forma se impide que los agresores regresen a una residencia y tengan contacto con la víctima por un período de 28 días, lo que da a la víctima la posibilidad de considerar sus opciones, con la ayuda de un organismo de apoyo. UN ويُمنع مرتكب العنف من العودة إلى السكن والاتصال بالضحية لما يقرب من 28 يوما، مما يتيح للضحية مجالا للنظر في اختياراتها، بمساعدة وكالة دعم.
    A los agresores se les deben exigir responsabilidades por sus actos. UN ويجب تحميل مرتكبيه المسؤولية عن أعمالهم.
    Cuando los niños sienten apego emocional, los agresores pueden divulgar con más facilidad su verdadera identidad y seguir conservando la lealtad de sus víctimas. UN وعندما يتعلق بهم الأطفال عاطفيا، يمكن للجناة الكشف على نحو أيسر عن هوياتهم الحقيقية، مع الحفاظ على ولاء ضحاياهم.
    Es obvio que los serbios no pueden ser los agresores de su propio país. UN ومن الجلي أنه لا يمكن وصف الصرب بالمعتدين ضد بلدهم.
    La víctima afirma que sobrevivió gracias a terceras personas que dispararon contra los agresores, quienes respondieron con un arma automática. UN وأكد الضحية أنه قد نجا بفضل أفراد آخرين قاموا بإطلاق النار على مهاجميه الذين ردوا باستخدام اﻷسلحة اﻵلية.
    Sólo se detuvo a los agresores en unos pocos casos. UN ولم يتم إلا في حالات قليلة إلقاء القبض على مرتكبي هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more