"los agricultores de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزارعين في البلدان
        
    • المزارعون في البلدان
        
    • مزارعي البلدان
        
    • لمزارعي البلدان
        
    • مزارعو البلدان
        
    • الفلاحين في البلدان
        
    • للمزارعين في البلدان
        
    • المزارعين في بلدان
        
    En el caso de los cultivos alimentarios, los agricultores de los países con alto grado de intervención en los mercados agrícolas parecen haber percibido precios considerablemente superiores al promedio, en particular en los últimos años. Gráfico 21 UN أما بالنسبة للمحاصيل الغذائية، فيبدو أن المزارعين في البلدان التي تطبﱠق فيها درجة عالية من التدخل في اﻷسواق الزراعية شهدت أسعاراً نسبية أفضل بكثير من المعدل الوسطي، وخصوصاً إبان السنوات اﻷخيرة.
    No puede seguir esperándose que los agricultores de los países en desarrollo produzcan principalmente para la exportación. UN فلم يعد بإمكاننا أن نتوقع من المزارعين في البلدان النامية أن يكونوا بصفة رئيسية منتجين لأسواق التصدير.
    Abolir las subvenciones agrícolas en los países desarrollados redundará probablemente en beneficio de los agricultores de los países en desarrollo. UN 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية.
    Por ejemplo, las economías que pueden hacer los agricultores de los países en desarrollo por conducto de las asociaciones que se pusieron en marcha en la esfera del financiamiento estructurado de los productos básicos representan millones de dólares. UN وعلى سبيل المثال فإن الوفورات التي يمكن أن يحصل عليها المزارعون في البلدان النامية من خلال الشراكات التي بدأت في ميدان هيكلة تمويل السلع الأساسية تبلغ ملايين الدولارات.
    Gran parte de ese apoyo se incrementa con el nivel de producción, lo que contribuye a los excedentes que compiten en los mercados con los productos de los agricultores de los países en desarrollo. UN ويزداد معظم هذا الدعم بزيادة مستوى الانتاج، مما يساهم في حدوث إنتاج مفرط ينافس مزارعي البلدان النامية على الأسواق؛
    Por ejemplo, la agricultura orgánica ofrece indudablemente mayores ingresos a los agricultores de los países en desarrollo así como una serie de beneficios ambientales, sanitarios y sociales. UN فالزراعة العضوية مثلاً تعطي بالفعل دخولاً أعلى لمزارعي البلدان النامية ومجالاً من الفوائد البيئية والصحية والاجتماعية.
    Los subsidios agrícolas de los países más adinerados benefician a unas pocas grandes agroindustrias a expensas de los agricultores de los países en desarrollo. UN وتفيد الإعانات الزراعية التي تُقدَّم في البلدان الغنية، عددا قليلا من الشركات الزراعية الكبرى على حساب المزارعين في البلدان النامية.
    Concluir la Ronda de Doha de forma ambiciosa generaría nuevos flujos comerciales, aliviaría la pobreza de millones de personas, favorecería el consumo al reducirse las barreras arancelarias y ayudaría a los agricultores de los países en desarrollo. UN ومن شأن إعطاء دورة الدوحة نهاية طموحة أن يخلق تدفقا تجاريا جديدا، ويخفف ما يعانيه ملايين الأشخاص من الفقر، ويشجع الاستهلاك من خلال الحد من العقبات التعريفية، ويساعد المزارعين في البلدان النامية.
    Los pequeños agricultores, la mayoría de los agricultores de los países en desarrollo, tienen una participación limitada en el mercado. UN فليس لأصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية سوى مشاركة محدودة في السوق.
    Además, debe darse a los agricultores de los países en desarrollo mayor acceso a los mercados mundiales. UN علاوة على ذلك، يجب منح المزارعين في البلدان النامية فرصة أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية.
    La comunidad internacional debe invertir en el desarrollo rural y encarar las subvenciones agrícolas en los países desarrollados, que impiden competir a los agricultores de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة.
    En consecuencia, los cultivos que recibían más atención por razones comerciales no eran necesariamente los que interesaban a los agricultores de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فإن المحاصيل التي حظيت بقدر أكبر من الاهتمام لأسباب تجارية لم تكن بالضرورة تلك التي تهم المزارعين في البلدان النامية.
    La asistencia oficial para el desarrollo es importante, pero los países desarrollados también tienen que eliminar las subvenciones a los productos agropecuarios que impiden competir a los agricultores de los países en desarrollo pobres. UN وأضاف أن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية أمر له أهميته، ولكن يتوجب على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تفكك الإعانات الزراعية التي تجرد المزارعين في البلدان النامية الفقيرة من القدرة على المنافسة.
    La mayoría de los agricultores de los países africanos son mujeres. UN 7 - وتشكل النساء أغلبية المزارعين في البلدان الأفريقية.
    En el contexto de la mundialización del mercado de alimentos, es necesario que los agricultores de los países en desarrollo mejoren el acceso a sus propios mercados locales. UN 5 - في إطار عولمة سوق المواد الغذائية، يحتاج المزارعون في البلدان النامية إلى تحسين الوصول إلى أسواقهم المحلية.
    los agricultores de los países desarrollados y en desarrollo consideran que ofrecen una oportunidad de mantener el gasto en energía dentro de la economía nacional. UN وينظر المزارعون في البلدان المتقدمة النمو والنامية إلى هذه المنافع باعتبارها فرصة للإبقاء على نفقات الطاقة ضمن الحدود التي يتحملها الاقتصاد المحلي.
    Muchos han subrayado la necesidad de modificar las normas que rigen los subsidios internos con el fin de procurar que se preste asistencia a los agricultores de los países desarrollados de una manera programada, transparente y eficiente, que no distorsione el comercio. UN وقد شدد كثيرون على الحاجة إلى تغيير القواعد المنظِّمَة للإعانة ضمانا لتقديم المساعدات إلى مزارعي البلدان المتقدمة النمو بطريقة تكفل بلوغ الهدف، والشفافية، والكفاءة، وعدم تشويه التجارة.
    Lamentablemente, no ha sido así; por el contrario, muchos países de la OCDE han aumentado considerablemente los subsidios a sus agricultoras en detrimento de los agricultores de los países en desarrollo. UN ولم يحدث ذلك للأسف؛ فعلى العكس من ذلك، زادت بلدان كثيرة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الإعانات التي تدفعها لمزارعيها زيادة كبيرة على حساب مزارعي البلدان النامية.
    El marco general de negociaciones sobre ese documento se basó en la decisión de los países desarrollados de ubicar los subsidios locales para sus agricultores en un nivel que permita a los agricultores de los países menos adelantados vivir de los frutos de su trabajo. UN وقد ارتكز الإطار العام للمفاوضات بخصوص تلك الوثيقة على موافقة البلدان المتقدمة النمو على تحديد مستوى الإعانات المحلية لمزارعيهم بشكل يسمح لمزارعي البلدان الأقل نموا بالعيش مما تنتجه أيديهم.
    Será especialmente nocivo para los productores de muchos productos básicos del sector agrícola, que deben enfrentar la competencia desleal de los agricultores de los países desarrollados. UN وسيكون الضرر أشد على منتجي العديد من السلع الأساسية الزراعية التي تواجه منافسة غير مشروعة يمارسها مزارعو البلدان المتقدمة.
    Ello promueve una utilización excesiva del agua, los fertilizantes y los pesticidas en los países desarrollados, limita las posibilidades de modernización rentable de la agricultura en los países en desarrollo y es en parte la razón por la que los agricultores de los países en desarrollo sobreexplotan, al parecer, la tierra cultivable. UN ويتعلق الأمر بتشجيع الإفراط في استعمال الماء والسماد ومبيدات الآفات في البلدان المتقدمة النمو، مما يحدّ من مدى ربحية تحديث الزراعة في البلدان النامية. وهذا يفسر جزئيا ما يجعل الفلاحين في البلدان النامية يفرطون على ما يبدو في استغلال الأرض القابلة للزراعة.
    Un participante afirmó que se podrían reducir gradualmente los subsidios que distorsionan el comercio, de un modo que fuera también justo para los agricultores de los países desarrollados. UN وقال أحد المشاركين إن من الممكن التخفيض التدريجي للإعانات المشوهة للتجارة بطريقة تكون منصفة أيضا للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو.
    Las reducciones aceleradas permitirán el establecimiento de una mayor igualdad de condiciones entre los agricultores de los países que operan al amparo del artículo 5 y los de los países que no operan al amparo de dicho artículo. UN إن تعجيل التخفيضات يسمح بقيام ظروف أكثر تساوياً بين المزارعين في بلدان المادة 5 والمزارعين في البلدان غير العاملة بالمادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more